Knjiga proroka Danila 5:25-28
Knjiga proroka Danila 5:25-28 Sveta Biblija (SRP1865)
A ovo je pismo napisano: MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN. A ovo znaèe te rijeèi: MENE, brojio je Bog tvoje carstvo, i do kraja izbrojio. TEKEL, izmjeren si na mjerila, i našao si se lak. FERES, razdijeljeno je carstvo tvoje, i dano Midijanima i Persijanima.
Knjiga proroka Danila 5:25-28 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ово је тамо написано: ‘Мене, Мене, Текел, Уфарсин.’ Те речи значе: Мене – измерио је Бог царство твоје и учинио му крај. Текел – измерен си и ти на ваги, и нашао си се лаган. Ферес – раздељено је царство твоје и дато је Мидијанима и Персијанцима.”
Knjiga proroka Danila 5:25-28 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ово је натпис који је написан: мене, мене, текел уфарсин. »А ево шта те речи значе: Мене : Бог је одбројао дане твом царству и учинио му крај. Текел : Измерен си на ваги и показало се да си сувише лак. Перес : Твоје царство је подељено и дато Међанима и Персијанцима.«
Knjiga proroka Danila 5:25-28 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo je natpis koji je napisan: mene, mene, tekel, farsin. Ovo je značenje poruke: MENE – Bog je izmerio tvoje carstvo i doveo ga do kraja; TEKEL – bio si izmeren na vagi, i našlo se da si prelagan; FARSIN – podeljeno je tvoje carstvo i dano Međanima i Persijancima.“
Knjiga proroka Danila 5:25-28 Нови српски превод (NSP)
Ово је натпис који је написан: мене, мене, текел, фарсин. Ово је значење поруке: Мене – Бог је измерио твоје царство и довео га до краја; Текел – био си измерен на ваги, и нашло се да си прелаган; Фарсин – подељено је твоје царство и дано Међанима и Персијанцима.“