Knjiga proroka Danila 8:19-21
Knjiga proroka Danila 8:19-21 Novi srpski prevod (NSPL)
i rekao mi: „Evo, objavljujem ti šta će se desiti na kraju gneva, jer se to odnosi na određeno vreme kraja. Dvorogi ovan koga si video, to su carevi Midije i Persije. Jarac je car Grčke, a veliki rog između njegovih očiju, to je prvi car.
Knjiga proroka Danila 8:19-21 Sveta Biblija (SRP1865)
I reèe: evo, ja æu ti kazati šta æe biti na kraju gnjeva; jer æe u odreðeno vrijeme biti kraj. Ovan što si ga vidio, koji ima dva roga, to su carevi Midski i Persijski. A runjavi je jarac car Grèki; i veliki rog što mu bješe meðu oèima, to je prvi car.
Knjiga proroka Danila 8:19-21 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Потом рече: „Ево, казаћу ти шта ће бити на крају гнева, кад долази крај. Ован кога си видео са два рога, то су цареви мидски и персијски. Рутави јарац је цар грчки, а велики рог међу његовим очима је први цар.
Knjiga proroka Danila 8:19-21 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
па рече: ‚Ево, рећи ћу ти шта ће се догодити касније, у време срџбе, јер ће крај бити у одређено време. Двороги ован кога си видео представља цареве Медије и Персије. Рутави јарац је цар Грчке, а онај велики рог међу његовим очима је први цар.