5. Mojsijeva 3:1-2
5. Mojsijeva 3:1-2 Novi srpski prevod (NSPL)
Zatim smo se okrenuli i krenuli gore putem za Vasan. Tada je Og, vasanski car, i sav njegov narod, izašao u boj protiv nas kod Edrajina. Tada mi Gospod reče: ’Ne boj ga se, jer sam u tvoje ruke predao i njega, i sav njegov narod i njegovu zemlju. Učini s njim kao što si učinio s amorejskim carem Sihonom, koji je živeo u Esevonu.’
5. Mojsijeva 3:1-2 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Потом се окренусмо и попесмо према Васану. Ог, цар васански, и сав народ његов изађоше пред нас да ратују, код Едраина. Тада ми Господ рече: ‘Не бој га се! Предадох га теби у руке са свим народом његовим и земљом његовом. Учини с њим како си учинио са Сионом, царем аморејским, који је живео у Есевону!’
5. Mojsijeva 3:1-2 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Онда смо скренули и пошли путем према Башану, а Ог, цар Башана, изашао је са свом својом војском да с нама заподене бој код Едреја. ГОСПОД ми је рекао: »Не плаши га се, јер сам ти га предао у руке, заједно са свом његовом војском и земљом. Учини с њим као што си учинио са Сихоном, царем Аморејаца, који је владао у Хешбону.«
5. Mojsijeva 3:1-2 Нови српски превод (NSP)
Затим смо се окренули и кренули горе путем за Васан. Тада је Ог, васански цар, и сав његов народ, изашао у бој против нас код Едрајина. Тада ми Господ рече: ’Не бој га се, јер сам у твоје руке предао и њега, и сав његов народ и његову земљу. Учини с њим као што си учинио с аморејским царем Сихоном, који је живео у Есевону.’
5. Mojsijeva 3:1-2 Sveta Biblija (SRP1865)
Potom obrativši se idosmo k Vasanu. I izide pred nas Og car Vasanski i sav narod njegov na boj u Edrajin. I Gospod mi reèe: ne boj ga se, jer ga dadoh u tvoje ruke sa svijem narodom njegovijem i sa zemljom njegovom, da uèiniš s njim onako kako si uèinio sa Sionom carom Amorejskim, koji sjeðaše u Esevonu.