YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Efescima 1:1-15

Efescima 1:1-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Павле, апостол Исуса Христа по Божјој вољи, светима [у Ефесу] и вернима у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога, Оца нашега, и Господа Исуса Христа. Нека је благословен Бог и Отац Господа нашега Исуса Христа, који нас је у Христу благословио сваким духовним благословом на небесима, јер нас је у њему изабрао пре стварања света – да будемо свети и непорочни пред њим, одредивши нас унапред у љубави, благонаклоношћу своје воље, да нас Христовим посредством усини, да хвалимо славу његове благодати, којом нас је обдарио у вољеном Сину; у њему имамо откуп – његовом крвљу, опроштај преступа – по богатству његове благодати, коју је богато излио на нас у свакој мудрости и разборитости кад нам је обзнанио тајну своје воље – по својој благонаклоности – коју је унапред одредио у њему да је спроведе кад се испуни време, да у Христу поново састави све што је на небесима и на земљи; у њему, у ком смо и ми постали наследници пошто смо унапред одређени одлуком онога који све чини сходно саветовању своје воље, да будемо на хвалу његове славе – ми који смо се унапред уздали у Христа; у њему сте и ви, пошто сте чули истиниту реч, јеванђеље свога спасења, и поверовали, запечаћени обећаним Светим Духом, који је капара нашег наследства – за избављење његове тековине, на хвалу његове славе. Зато и ја, чувши за вашу веру коју имате у Господу Исусу и за вашу љубав према свима светима

Efescima 1:1-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Павле, Божијом вољом апостол Христа Исуса, светима који су у Ефесу, вернима у Христу Исусу: милост вам и мир од Бога, нашег Оца, и Господа Исуса Христа. Благословен Бог и Отац нашега Господа Исуса Христа, који нас је на небесима благословио сваким духовним благословом у Христу. У њему нас је изабрао пре постанка света, да пред њим будемо свети и без мане. У љубави нас је предодредио, да нас својом благонаклоношћу и вољом кроз Исуса Христа усвоји као синове, на хвалу његове славне милости, коју нам је даровао у Вољеноме. У њему имамо откупљење његовом крвљу, опроштење преступâ по богатству његове милости, коју је на нас обилно излио са свом мудрошћу и умношћу. Својом благонаклоношћу нам је обзнанио тајну своје воље, коју је унапред одредио у Христу, да је спроведе када дође пуноћа времена: да све на небесима и на земљи састави под једном главом – Христом. У њему смо и изабрани, предодређени по науму Онога који све чини у складу с одлуком своје воље, да ми, који смо своју наду унапред положили у Христа, будемо на хвалу његове славе. У њему сте и ви откад сте чули Реч истине – радосну вест о свом спасењу. У њему сте, када сте поверовали, и обележени печатом – обећаним Светим Духом, који је залог нашег наследства до откупљења оних који су Божија својина, на хвалу његове славе. Зато и ја, откад сам чуо за вашу веру у Господу Исусу и за вашу љубав према свима светима

Efescima 1:1-15 Novi srpski prevod (NSPL)

Od Pavla, voljom Božijom izabranog za apostola Hrista Isusa, svetima u Efesu, vernima u Hristu Isusu: Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospoda Isusa Hrista. Neka je blagosloven Bog, Otac Gospoda našeg Isusa Hrista, koji nas je u Hristu blagoslovio svakim duhovnim blagoslovom na nebesima. U njemu nas je izabrao pre postanka sveta, da budemo sveti i bez mane pred njim. On nas je u ljubavi predodredio, blagonaklonošću svoje volje, da postanemo njegova deca posredstvom Isusa Hrista, i da hvalimo njegovu slavnu milost koju nam je darovao u Ljubljenome. U njemu imamo otkupljenje, oproštenje prestupa posredstvom njegove krvi, što pokazuje bogatstvo milosti. Nju je Bog izobilno izlio na nas, zajedno sa svom mudrošću i razumevanjem. Svojom blagonaklonošću nam je obznanio tajnu svoje volje, koju je po svom naumu unapred odredio u njemu. Ovaj naum, koji će se ostvariti u pravo vreme, ujediniće sve što je na nebesima i na zemlji s Hristom kao glavom. U njemu smo izabrani, pošto smo predodređeni namerom Boga koji sve čini u skladu s odlukom svoje volje, da hvalimo njegovu slavu – mi koji smo se prethodno pouzdali u Hrista. Čuvši istinitu poruku – Radosnu vest o vašem spasenju, vi ste poverovali u Hrista, a Bog je utisnuo svoj pečat na vas, tako što vam je dao obećanog Duha Svetog. On je zalog dobara koja nas očekuju, jemstvo da će Bog osloboditi svoj narod. Veličajmo zato njegovu slavu! Stoga, čuvši za vašu veru u Gospoda Isusa i za vašu ljubav prema svim svetima

Efescima 1:1-15 Нови српски превод (NSP)

Од Павла, вољом Божијом изабраног за апостола Христа Исуса, светима у Ефесу, вернима у Христу Исусу: Милост вам и мир од Бога, Оца нашега, и Господа Исуса Христа. Нека је благословен Бог, Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је у Христу благословио сваким духовним благословом на небесима. У њему нас је изабрао пре постанка света, да будемо свети и без мане пред њим. Он нас је у љубави предодредио, благонаклоношћу своје воље, да постанемо његова деца посредством Исуса Христа, и да хвалимо његову славну милост коју нам је даровао у Љубљеноме. У њему имамо откупљење, опроштење преступа посредством његове крви, што показује богатство милости. Њу је Бог изобилно излио на нас, заједно са свом мудрошћу и разумевањем. Својом благонаклоношћу нам је обзнанио тајну своје воље, коју је по свом науму унапред одредио у њему. Овај наум, који ће се остварити у право време, ујединиће све што је на небесима и на земљи с Христом као главом. У њему смо изабрани, пошто смо предодређени намером Бога који све чини у складу с одлуком своје воље, да хвалимо његову славу – ми који смо се претходно поуздали у Христа. Чувши истиниту поруку – Радосну вест о вашем спасењу, ви сте поверовали у Христа, а Бог је утиснуо свој печат на вас, тако што вам је дао обећаног Духа Светог. Он је залог добара која нас очекују, јемство да ће Бог ослободити свој народ. Величајмо зато његову славу! Стога, чувши за вашу веру у Господа Исуса и за вашу љубав према свим светима