Efescima 4:1-3
Efescima 4:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Молим вас, дакле, ја сужањ у Господу, да живите достојно звања у које сте позвани, са сваком понизношћу и кротошћу, са стрпљивошћу, подносећи један другога у љубави, старајући се да свезом мира одржите духовно јединство.
Efescima 4:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Преклињем вас, дакле, ја, сужањ у Господу, да живите достојно позива којим сте позвани. Са свом понизношћу и кроткошћу, стрпљиво подносите један другога у љубави, трудећи се да помоћу споне мира одржите јединство Духа.
Efescima 4:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Zato vas molim, ja, sužanj radi Gospoda, da živite dostojno poziva na koji ste pozvani. Budite ponizni, krotki i strpljivi. S ljubavlju podnosite jedni druge. Uložite trud da održite duhovno jedinstvo koje Duh tvori mirom koji vas povezuje.
Efescima 4:1-3 Нови српски превод (NSP)
Зато вас молим, ја, сужањ ради Господа, да живите достојно позива на који сте позвани. Будите понизни, кротки и стрпљиви. С љубављу подносите једни друге. Уложите труд да одржите духовно јединство које Дух твори миром који вас повезује.