Efescima 4:4-8
Efescima 4:4-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Једно је тело и један је Дух, као што сте и ви позвани на једну наду свога знања. Један Господ, једна вера, једно крштење. Један је Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима. А свакоме од нас дана је благодат по мери Христовога дара. Зато каже: „Попе се на висину и зароби робље, даде дарове људима.”
Efescima 4:4-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Једно је Тело и један Дух, као што сте и ви, када сте позвани, на једну наду позвани. Један је Господ, једна вера, једно крштење. Један је Бог и Отац свих, који је над свима, кроз све и у свима. А сваком од нас дата је милост како је Христос коме подарио. Зато се каже
Efescima 4:4-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Jedno je telo i jedan je Duh, kao što je jedna nada na koju vas je Bog pozvao. Jedan Gospod, jedna vera, jedno krštenje. Jedan je Bog i Otac sviju. On je nad svima, sve prožima, u svemu je. A na nama se pokazuje Božija milost, prema daru koji daje Hristos. Zato Pismo kaže: „Pope se na visinu, povede roblje, te dade darove ljudima.“
Efescima 4:4-8 Нови српски превод (NSP)
Једно је тело и један је Дух, као што је једна нада на коју вас је Бог позвао. Један Господ, једна вера, једно крштење. Један је Бог и Отац свију. Он је над свима, све прожима, у свему је. А на нама се показује Божија милост, према дару који даје Христос. Зато Писмо каже: „Попе се на висину, поведе робље, те даде дарове људима.“
Efescima 4:4-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Jedno tijelo, jedan duh, kao što ste i pozvani u jednom nadu zvanja svojega. Jedan Gospod, jedna vjera, jedno krštenje, Jedan Bog i otac sviju, koji je nad svima, i kroza sve, i u svima nama. A svakome se od nas dade blagodat po mjeri dara Hristova. Zato govori: izišavši na visinu zaplijenio si plijen, i dade dare ljudima.