2. Mojsijeva 11:5-6
2. Mojsijeva 11:5-6 Novi srpski prevod (NSPL)
te će svaki prvenac u Egiptu umreti: od faraonovog prvenca koji sedi na prestolu, do prvenca sluškinje što stoji za žrvnjem, te sva prvina od stoke. Tada će u celom Egiptu nastati veliko naricanje, kakvog nije bilo niti će ikad više biti.
2. Mojsijeva 11:5-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада ће помрети сви првенци у земљи египатској, од првенца фараоновог, који је требало да седи на престолу његовом, до првенца слушкиње за жрвњем, а и сви првенци међу стоком. У свој земљи египатској биће јаук каквог није било нити ће га икад бити.
2. Mojsijeva 11:5-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Тада ће умрети сваки првенац у Египту, од прворођеног сина фараона који седи на престолу до прворођеног сина робиње која седи за млином. А угинуће и сва првина стоке. По целом Египту проломиће се силан лелек, каквог није било, нити ће га икада више бити.
2. Mojsijeva 11:5-6 Нови српски превод (NSP)
те ће сваки првенац у Египту умрети: од фараоновог првенца који седи на престолу, до првенца слушкиње што стоји за жрвњем, те сва првина од стоке. Тада ће у целом Египту настати велико нарицање, каквог није било нити ће икад више бити.
2. Mojsijeva 11:5-6 Sveta Biblija (SRP1865)
I pomrijeæe svi prvenci u zemlji Misirskoj, od prvenca Faraonova, koji šæaše sjedjeti na prijestolu njegovu, do prvenca sluškinje za žrvnjem, i od stoke što je god prvenac. I biæe vika velika po svoj zemlji Misirskoj, kakve još nije bilo niti æe je kad biti.