2. Mojsijeva 20:4-5
2. Mojsijeva 20:4-5 Нови српски превод (NSP)
Не прави себи идола, ни обличја од било чега што је горе на небесима, или доле на земљи, или у води под земљом. Не клањај им се, нити им служи. Јер сам ја, Господ, твој Бог, љубоморни Бог, који кажњава децу због кривице њихових отаца, до трећег и четвртог колена – оних који ме мрзе
2. Mojsijeva 20:4-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne gradi sebi lika rezana niti kakve slike od onoga što je gore na nebu, ili dolje na zemlji, ili u vodi ispod zemlje. Nemoj im se klanjati niti im služiti, jer sam ja Gospod Bog tvoj, Bog revnitelj, koji pohodim grijehe otaèke na sinovima do treæega i do èetvrtoga koljena, onijeh koji mrze na mene
2. Mojsijeva 20:4-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не прави себи кип ни слику од било чега што је горе на небу, или доле на земљи, или у води под земљом! Немој им се клањати нити служити јер сам ја Господ, Бог твој, Бог љубоморан! Кажњавам синове због грехова отачких, који ме мрзе, до трећег и четвртог колена.
2. Mojsijeva 20:4-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не прави себи идола у обличју било чега што је горе на небу или доле на земљи или испод у води. Не клањај им се, нити им служи, јер сам ја, ГОСПОД, твој Бог, љубоморан Бог и кажњавам децу за грех родитеља до трећег и четвртог колена оних који ме мрзе
2. Mojsijeva 20:4-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne pravi sebi idola, ni obličja od bilo čega što je gore na nebesima, ili dole na zemlji, ili u vodi pod zemljom. Ne klanjaj im se, niti im služi. Jer sam ja, Gospod, tvoj Bog, ljubomorni Bog, koji kažnjava decu zbog krivice njihovih otaca, do trećeg i četvrtog kolena – onih koji me mrze