2. Mojsijeva 5:8-9
2. Mojsijeva 5:8-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тражите од њих исту количину опеке коју су правили до сада. Не смањујте је! Они су лењи и зато вичу: ‘Хајдемо да принесемо жртву Богу своме!’ Притисните послом те људе да раде, па неће слушати лажне речи!”
2. Mojsijeva 5:8-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Ipak, zahtevajte od njih istu količinu opeke koju su pravili do sad. Ne smanjujte je. To su lenštine! Zato i viču: ’Idemo da prinesemo žrtvu svome Bogu!’ Naterajte taj svet da još teže radi; kad budu radili, neće obraćati pažnju na izmišljotine.“
2. Mojsijeva 5:8-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
али захтевајте од њих да праве исти број цигала као и пре – не смањујте га! Лењи су, па зато вичу: ‚Хајде да принесемо жртву нашем Богу!‘ Притисните те људе послом, да раде, а не да обраћају пажњу на лажи.«
2. Mojsijeva 5:8-9 Нови српски превод (NSP)
Ипак, захтевајте од њих исту количину опеке коју су правили до сад. Не смањујте је. То су ленштине! Зато и вичу: ’Идемо да принесемо жртву своме Богу!’ Натерајте тај свет да још теже ради; кад буду радили, неће обраћати пажњу на измишљотине.“
2. Mojsijeva 5:8-9 Sveta Biblija (SRP1865)
A koliko su opeka doslije naèinjali toliko izgonite i otsele, niti što smanjite; jer besposlièe, i zato vièu govoreæi: da idemo da prinesemo žrtvu Bogu svojemu. Valja navaliti poslove na te ljude, pa æe raditi i neæe slušati lažljivijeh rijeèi.