Knjiga proroka Jezekilja 7:19
Knjiga proroka Jezekilja 7:19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Сребро своје побацаће по улицама, а злато ће им бити као нечист. У дан гнева Господњег ни сребро ни злато неће их избавити. Неће наситити душе своје, ни трбух напунити, јер се о безакоње спотакоше.
Knjiga proroka Jezekilja 7:19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Своје сребро ће избацивати на улице, а злато ће им бити нечисто. Ни сребро ни злато неће их спасти у дан срџбе ГОСПОДЊЕ – неће им утолити глад ни напунити желудац. Јер, оно их је навело да посрну у грех.
Knjiga proroka Jezekilja 7:19 Novi srpski prevod (NSPL)
Izbaciće na ulice svoje srebro i zlato kao smeće. Njihovo srebro i zlato neće moći da ih izbavi u dan gneva Gospodnjeg. No, svoju glad neće utoliti, svoje trbuhe neće napuniti, jer su zbog toga posrnuli u krivicu.
Knjiga proroka Jezekilja 7:19 Нови српски превод (NSP)
Избациће на улице своје сребро и злато као смеће. Њихово сребро и злато неће моћи да их избави у дан гнева Господњег. Но, своју глад неће утолити, своје трбухе неће напунити, јер су због тога посрнули у кривицу.
Knjiga proroka Jezekilja 7:19 Sveta Biblija (SRP1865)
Srebro æe svoje pobacati po ulicama, i zlato æe njihovo biti kao neèistota; srebro njihovo i zlato njihovo neæe ih moæi izbaviti u dan gnjeva Gospodnjega; neæe nasititi duše svoje niti æe napuniti trbuha svojega, jer im je bezakonje njihovo spoticanje.