1. Mojsijeva 20:6-7
1. Mojsijeva 20:6-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А Бог му рече у сну: »Да, знам да си то учинио чисте савести. Зато сам те задржавао да не згрешиш против мене – зато ти нисам дао да је дотакнеш. А сада врати том човеку његову жену. Он је пророк и молиће се за тебе, и остаћеш жив. Али, ако је не вратиш, знај да ћеш умрети и ти и сви твоји.«
1. Mojsijeva 20:6-7 Novi srpski prevod (NSPL)
Bog mu u snu odgovori: „Znam ja da si to učinio čiste savesti; u stvari, ja sam te sprečio da ne zgrešiš protiv mene; zato ti nisam dozvolio da je takneš. Stoga sad vrati ženu njenom mužu; on je, naime, prorok, pa će se moliti za tebe da ne umreš. Ako li je ne vratiš, sigurno ćeš umreti i ti i svi tvoji.“
1. Mojsijeva 20:6-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тада му Бог рече у сну: „Знам да си то учинио чистог срца, зато сам те сачувао да ми не сагрешиш и не дадох да је дотакнеш. Сада врати човеку жену његову, јер је он пророк и молиће се за тебе, па ћеш остати жив. Али ако је не вратиш, знај да ћеш умрети и ти и сви твоји.”
1. Mojsijeva 20:6-7 Нови српски превод (NSP)
Бог му у сну одговори: „Знам ја да си то учинио чисте савести; у ствари, ја сам те спречио да не згрешиш против мене; зато ти нисам дозволио да је такнеш. Стога сад врати жену њеном мужу; он је, наиме, пророк, па ће се молити за тебе да не умреш. Ако ли је не вратиш, сигурно ћеш умрети и ти и сви твоји.“
1. Mojsijeva 20:6-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Tada mu reèe Bog u snu: znam da si uèinio u èistoti srca svojega, zato te saèuvah da mi ne sagriješiš, i ne dadoh da je se dotakneš. A sada vrati èovjeku ženu njegovu, jer je prorok, i moliæe se za te, te æeš ostati živ. Ako li ne vratiš, znaj da æeš umrijeti ti i svi tvoji.