1. Mojsijeva 25:23-34 - Упореди све верзије
1. Mojsijeva 25:23-34 NSPL (Novi srpski prevod)
Gospod joj odgovori: „Dva su plemena u tvojoj utrobi; dva će se naroda razdeliti tek što iz tvog krila izađu. Jedan će narod drugi nadjačati; stariji će mlađemu služiti.“ Kad joj je došlo vreme da rodi, ispostavi se da su dva blizanca u njenoj utrobi. Prvi koji je izašao bio je sav crven i kosmat kao kožuh. Zato su ga nazvali „Isav“. Posle toga je izašao njegov brat držeći rukom Isava za petu. Zato su ga nazvali „Jakov“. Isaku je bilo šezdeset godina kada su mu se oni rodili. Kad su dečaci odrasli, Isav postane vrstan lovac, čovek pustare. Jakov je bio miran čovek koji je provodio vreme u šatorima. Isaku je Isav bio miliji, jer je voleo divljač, a Reveka je više volela Jakova. Jednom je Jakov kuvao varivo. Isav je došao iz pustare, iznemogao. Isav reče Jakovu: „Daj da se najedem tog crvenog variva, jer sam iznemogao!“ Zato mu je ime „Edom“. Jakov mu reče: „Prvo mi ustupi tvoja prvenačka prava.“ A Isav mu odgovori: „Evo, samo što ne umrem; šta će mi prvenačka prava!“ Jakov mu odvrati: „Najpre mi se zakuni.“ Isav se tada zakleo i ustupio Jakovu svoja prvenačka prava. Onda je Jakov dao Isavu hleba i variva od sočiva. Isav se najeo i napio, pa je ustao i otišao. Tako je Isav prezreo svoja prvenačka prava.
1. Mojsijeva 25:23-34 SRP1865 (Sveta Biblija)
A Gospod joj reče: Dva su plemena u utrobi tvojoj, i dva će naroda, izaći iz tebe; i jedan će narod biti jači od drugog naroda, i veći će služiti manjem. I kad dođe vreme da rodi, a to blizanci u utrobi njenoj. I prvi izađe crven, sav kao runo rutav, i nadeše mu ime Isav. A posle izađe brat mu, držeći rukom za petu Isava; i nadeše mu ime Jakov. A beše Isaku šezdeset godina, kad ih rodi Reveka. I deca odrastoše, i Isav posta lovac i ratar, a Jakov beše čovek krotak i bavljaše se u šatorima. I Isak milovaše Isava, jer rado jeđaše lov njegov; a Reveka milovaše Jakova. Jednom Jakov skuva jelo, a Isav dođe iz polja umoran. I reče Isav Jakovu: Daj mi da jedem to jelo crveno, jer sam umoran. Otuda se prozva Edom. A Jakov mu reče: Prodaj mi danas prvenaštvo svoje. A Isav odgovori: Evo, hoću da umrem, pa šta će mi prvenaštvo? A Jakov reče: Zakuni mi se danas. I on mu se zakle; tako prodade svoje prvenaštvo Jakovu. I Jakov dade Isavu hleba i skuvanog leća, i on se najede i napi, pa usta i otide. Tako Isav nije mario za prvenaštvo svoje.
1. Mojsijeva 25:23-34 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)
ГОСПОД јој рече: »Два народа су у твојој утроби, два народа ће се оделити из твога трбуха. Један ће бити јачи од другога и старији ће служити млађему.« Када је дошло време да роди, а оно – у утроби јој били близанци! Први који је изашао био је црвен и сав рутав као огртач. Зато му дадоше име Исав. После тога изађе његов брат, држећи се руком Исаву за пету. Зато му дадоше име Јаков. Исаак је имао шездесет година када их је Ревека родила. Дечаци одрастоше: Исав постаде вешт ловац, човек пустаре, а Јаков је био повучен човек и боравио је међу шаторима. Исаак, који је волео да једе дивљач, више је волео Исава, а Ревека је више волела Јакова. Једном док је Јаков кувао чорбу, Исав дође из пустаре ужасно гладан, па рече Јакову: »Дај ми тог црвеног јела! Умирем од глади!« Зато га назваше Едом. »Прво ми продај своје право првородства«, одговори Јаков. »Само што нисам умро«, рече Исав. »Шта ће ми право првородства?« »Прво ми се закуни«, рече Јаков. И Исав му се закле и тако продаде своје право првородства Јакову. Тада Јаков даде Исаву хлеба и чорбе од сочива, и овај се наједе и напи, па устаде и оде. Тако је Исав презрео своје право првородства.
1. Mojsijeva 25:23-34 NSP (Нови српски превод)
Господ јој одговори: „Два су племена у твојој утроби; два ће се народа разделити тек што из твог крила изађу. Један ће народ други надјачати; старији ће млађему служити.“ Кад јој је дошло време да роди, испостави се да су два близанца у њеној утроби. Први који је изашао био је сав црвен и космат као кожух. Зато су га назвали „Исав“. После тога је изашао његов брат држећи руком Исава за пету. Зато су га назвали „Јаков“. Исаку је било шездесет година када су му се они родили. Кад су дечаци одрасли, Исав постане врстан ловац, човек пустаре. Јаков је био миран човек који је проводио време у шаторима. Исаку је Исав био милији, јер је волео дивљач, а Ревека је више волела Јакова. Једном је Јаков кувао вариво. Исав је дошао из пустаре, изнемогао. Исав рече Јакову: „Дај да се наједем тог црвеног варива, јер сам изнемогао!“ Зато му је име „Едом“. Јаков му рече: „Прво ми уступи твоја првеначка права.“ А Исав му одговори: „Ево, само што не умрем; шта ће ми првеначка права!“ Јаков му одврати: „Најпре ми се закуни.“ Исав се тада заклео и уступио Јакову своја првеначка права. Онда је Јаков дао Исаву хлеба и варива од сочива. Исав се најео и напио, па је устао и отишао. Тако је Исав презрео своја првеначка права.
1. Mojsijeva 25:23-34 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)
Господ јој рече: „Два су рода у утроби твојој, два ће се народа разделити из тебе. Један ће народ надвладати други и старији ће служити млађем.” Кад дође време да роди – гле, близанци у њеној утроби. Први изађе риђ, као руно рутав, и дадоше му име Исав. Затим изађе његов брат држећи руком пету Исавову. Њему дадоше име Јаков. Исаку беше шездесет година кад их роди Ревека. Кад дечаци одрастоше, Исав поста ловац, човек поља, а Јаков беше миран и боравио је по шаторима. Исак је више волео Исава јер је волео дивљач, а Ревеки је био дражи Јаков. Једном Јаков куваше јело, а дође Исав уморан из поља. Исав рече Јакову: „Дај ми да једем тог црвеног јела јер сам уморан!” Зато га прозваше Едом. Јаков му рече: „Продај ми данас првенаштво своје.” Исав одговори: „Ево ме, умирем, па шта ће ми првенаштво?” Јаков рече: „Прво ми се закуни.” И он му се закле. Тако Исав продаде своје првенаштво. Тада му Јаков даде хлеб и јело. Он је јео, пио, па устаде и отиде. Тако Исав није ценио првенаштво своје.