1. Mojsijeva 27:39-40
1. Mojsijeva 27:39-40 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Његов отац Исаак му рече: »Далеко од плодне земље биће ти дом, далеко од росе с неба. Живећеш од свога мача и своме брату служити. Али, када се побуниш, збацићеш његов јарам с врата.«
1. Mojsijeva 27:39-40 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Онда отац његов Исак изусти ове речи: „Становаћеш далеко од плодне земље и росе небеске. Од мача свога ћеш живети и брату ћеш служити. Међутим, кад се ослободиш, сломићеш јарам његов са свога врата.”
1. Mojsijeva 27:39-40 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada mu reče njegov otac Isak: „Daleko od rodne zemlje tvoj dom će biti, i rosa je nebeska neće natapati. Od svoga mača ćeš živeti, i svome ćeš bratu služiti. Ali jednom kad se usprotiviš, jaram ćeš njegov sa svog vrata zbaciti.“
1. Mojsijeva 27:39-40 Нови српски превод (NSP)
Тада му рече његов отац Исак: „Далеко од родне земље твој дом ће бити, и роса је небеска неће натапати. Од свога мача ћеш живети, и своме ћеш брату служити. Али једном кад се успротивиш, јарам ћеш његов са свог врата збацити.“
1. Mojsijeva 27:39-40 Sveta Biblija (SRP1865)
A Isak otac njegov odgovarajuæi reèe mu: evo, stan æe ti biti na rodnoj zemlji i rosi nebeskoj ozgo. Ali æeš živjeti od maèa svojega, i bratu æeš svojemu služiti; ali æe doæi vrijeme, te æeš pošto se naplaèeš skršiti jaram njegov s vrata svojega.