Knjiga proroka Ageja 1:8-9
Knjiga proroka Ageja 1:8-9 Нови српски превод (NSP)
На гору се попните и грађу донесите! Обновите Дом да уживам у њему, да прослављен будем – каже Господ. Много сте очекивали, а ено, мало сте добили! Ја одувам то што у кућу унесете. А зашто? – говори Господ над војскама. Зато што је мој Дом порушен, а сваки од вас своју кућу кући!
Knjiga proroka Ageja 1:8-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Идите у шуму, донесите дрва и градите храм! То ће ми бити мило, и прославићу се”, говори Господ. „Очекивали сте много, а гле, добили мало. Што довезете кући, ја одувам! А зашто?”, говори Господ Саваот. „Зато што је порушен храм мој, а сви се журите за своју кућу.
Knjiga proroka Ageja 1:8-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Идите у гору и донесите дрва и поново ми подигните Дом. Тада ће ми он бити мио и биће ми указана част«, каже ГОСПОД. »Очекивали сте много а, ево, дочекасте мало; оно што сте донели кући, ја развејах. Зашто?« говори ГОСПОД над војскама. »Зато што је мој Дом разрушен, док се сваки од вас стара за своју кућу.
Knjiga proroka Ageja 1:8-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Na goru se popnite i građu donesite! Obnovite Dom da uživam u njemu, da proslavljen budem – kaže Gospod. Mnogo ste očekivali, a eno, malo ste dobili! Ja oduvam to što u kuću unesete. A zašto? – govori Gospod nad vojskama. Zato što je moj Dom porušen, a svaki od vas svoju kuću kući!