Jevrejima 11:24-27
Jevrejima 11:24-27 Novi srpski prevod (NSPL)
Na osnovu svoje vere je Mojsije, kada je odrastao, odbio da se nazove „sinom faraonove ćerke“. Radije je izabrao da se zlopati sa Božijim narodom, nego da za kratko uživa u grehu. Zlopaćenje radi Hrista smatrao je većim bogatstvom od sveg egipatskog blaga, jer je očekivao nagradu. Na osnovu svoje vere je odbacio Egipat i nije se uplašio carevog gneva, jer se držao Nevidljivoga, kao da ga vidi.
Jevrejima 11:24-27 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Вером Мојсије, кад је одрастао, одби да се назива сином фараонове кћери и хтео је радије да страда заједно с народом Божјим него да има краткотрајно уживање греха, јер је Христову поругу сматрао већим богатством од блага египатског; имао је, наиме, у виду узвраћање наградом. Вером остави Египат не уплашивши се краљеве јарости; јер се чврсто држао Невидљивога, као да га гледа.
Jevrejima 11:24-27 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Вером је Мојсије, када је одрастао, одбио да га зову сином фараонове кћери. Радије је изабрао да заједно с Божијим народом буде злостављан него да накратко ужива у греху. Немилост у коју је пао ради Христа сматрао је већим богатством од египатског блага, јер је свој поглед упро у награду. Вером је отишао из Египта не плашећи се царевог беса, јер се чврсто држао Невидљивога као да га гледа.
Jevrejima 11:24-27 Нови српски превод (NSP)
На основу своје вере је Мојсије, када је одрастао, одбио да се назове „сином фараонове ћерке“. Радије је изабрао да се злопати са Божијим народом, него да за кратко ужива у греху. Злопаћење ради Христа сматрао је већим богатством од свег египатског блага, јер је очекивао награду. На основу своје вере је одбацио Египат и није се уплашио царевог гнева, јер се држао Невидљивога, као да га види.
Jevrejima 11:24-27 Sveta Biblija (SRP1865)
Vjerom Mojsije, kad bi veliki, ne htjede da se naziva sin kæeri Faraonove; I volje stradati s narodom Božijim, negoli imati zemaljsku sladost grijeha: Državši sramotu Hristovu za veæe bogatstvo od svega blaga Misirskoga; jer gledaše na platu. Vjerom ostavi Misir, ne pobojavši se ljutine careve; jer se držaše onoga koji se ne vidi, kao da ga viðaše.