YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Osije 4:7-19

Knjiga proroka Osije 4:7-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Што су се више множили, више су ми грешили. Славу су своју у срамоту претворили. Хране се грехом народа мога, лакоме се на безакоња њихова. Свештенику ће бити као и народу. Казнићу га за путеве његове, наплатићу му дела његова. Они ће јести, али се неће наситити, блудничиће, али се неће множити. Блудничење, вино и масноћа срце им заробише. Народ мој дрво пита, и штап ће му одговорити. Заводи их дух блуднички, блудниче и одступају од Бога свога. Жртвују на висинама горским, каткад по долинама, под храстом, тополом и брестом, јер им прија хлад њихов. Зато блудниче кћери ваше и снахе прељубу чине. Нећу казнити кћери ваше зато што блуд чине, ни снахе ваше кад прељубу чине, јер се сви издвајају с блудницама и жртвују с проституткама храмова. Народ је неразуман и тако пропада. Ако ти блудничиш, Израиљу, нека Јуда не греши! Не идите у Галгал, не пењите се на Ветавен! Не куните се: ‘Жив био Господ!’ Израиљ је тврдоглав као јуница тврдоглава. Сад ће га Господ напасти као јагње на ливади. Јефрем се са идолима удружио, напусти га! Заврши се пиће, прихватају блуд! Више срамоту воле него славу своју! Вихор ће им крила стегнути, осрамотиће их жртве њихове.”

Knjiga proroka Osije 4:7-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Што је било више свештеника, то су више грешили против мене. Своју славу заменише за срамоту. Хране се гресима мога народа и душа им жуди за његовим злоделима. А и са свештеником ће бити као и с народом: казнићу га због његовог начина живота и узвратити му по његовим делима. »Јешће, али се неће наситити, блуду се одавати, али неће имати порода. Јер, оставио је ГОСПОДА да се одаје блуду, вину старом и младом, које одузима памет.« »Мој народ дрво пита за савет и штап му говори шта да ради. Дух блудничења одводи га на странпутицу; одлази од свога Бога да се ода блуду. »На врховима гора приноси жртве и на брдима паљенице, под храстом, тополом и смрдљиком, где је хлад пријатан. Зато вам се кћери одају блудничењу, а снахе прељуби. »Нећу вам кажњавати кћери када се одају блудничењу, ни ваше снахе када почине прељубу. Јер, и мушкарци спавају с блудницама и с храмским блудницама приносе жртве. Пропашће народ који нема памети! »Ако се ти одајеш блуду, Израеле, нека бар Јуда не сноси кривицу. Не одлазите у Гилгал, не идите горе у Бет Авен и не заклињите се: ‚Тако ми ГОСПОДА живога!‘ »Јогуни се Израел као јогунаста јуница. Како да га ГОСПОД напаса као јагње на пространој ливади? Ефрем се приклонио идолима – нека га! Када му нестане пића, он и даље блудничи; његови заштитници силно воле срамоту. Ветар ће их стегнути својим крилима, а њихове жртве донеће им срамоту.«

Knjiga proroka Osije 4:7-19 Нови српски превод (NSP)

И што их је више било, грешили су више против мене; срамотом ћу да заменим ја њихову славу. Грехом мог народа се хране, кривица њихова глад им разгаљује. Народу ће бити као и свештеницима; и ја ћу да му судим, да узвратим по његовим путевима и по делима његовим. Јешће они, али сити неће бити; блудничили су, али се неће умножити јер су Господу престали да служе. Блудничење, вино и шира залуђују срце. Са дрветом се својим саветује мој народ и штап му његов савет даје! Заведен је духом блудништва. Блудничили су и отпали од Бога. Жртвују на врх гора; каде по брдима и испод храста, тополе и бреста јер је тамо добар хлад. А ћерке вам блудниче и снахе вам прељубу чине. Али нећу да судим вашим ћеркама јер блудниче и снахама вашим јер чине прељубу. Јер, сами се мушкарци одвајају са блудницама и жртвују са храмским блудницама. А народ који то не схвата биће упропашћен. Ако ти блудничиш, о, Израиљу, нека Јуда не сагреши! Не идите у Галгал! Не пењите се у Вет-Авен и не куните се: ’Тако ми живог Господа!’ Као јогунаста јуница Израиљ је јогунаст. Хоће ли их сада Господ водити као јагње на пространо место? Јефрем се удружио са идолима. Прођи га се! А када им понестане пића они упорно блудниче, а њихове старешине баш воле срамоту. Ветар их је својим крилима сапео; биће посрамљени због жртава својих.