Knjiga proroka Jeremije 21:8-9
Knjiga proroka Jeremije 21:8-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А овом народу реци: ‘Овако говори Господ: Ево, стављам пред вас пут к животу и пут к смрти. Ко остане у овом граду, погинуће од мача, од глади или од куге. А ко изађе и преда се Халдејцима, који су вас опколили, остаће жив и живот ће му бити добит.
Knjiga proroka Jeremije 21:8-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»И још реци овом народу: ‚Овако каже ГОСПОД: Ево, стављам пред вас пут живота и пут смрти. Ко год остане у овом граду, погинуће од мача, глади или помора. А ко изађе и преда се Халдејцима који вас опседају, живеће – извући ће живу главу.
Knjiga proroka Jeremije 21:8-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Reci ovom narodu: ’Ovako kaže Gospod: evo, stavljam pred tebe put života i put smrti. Ko god ostane u ovom gradu umreće od mača, gladi i pomora. Ko god ode i preda se Haldejcima što vas opsedaju, preživeće i plen će mu biti tek to što je živ.
Knjiga proroka Jeremije 21:8-9 Нови српски превод (NSP)
Реци овом народу: ’Овако каже Господ: ево, стављам пред тебе пут живота и пут смрти. Ко год остане у овом граду умреће од мача, глади и помора. Ко год оде и преда се Халдејцима што вас опседају, преживеће и плен ће му бити тек то што је жив.
Knjiga proroka Jeremije 21:8-9 Sveta Biblija (SRP1865)
A narodu tome reci: ovako veli Gospod: evo ja stavljam pred vas put k životu i put k smrti. Ko ostane u tom gradu, poginuæe od maèa ili od gladi ili od pomora; a ko izaðe i preda se Haldejcima koji su vas opkolili, ostaæe živ, i duša æe mu biti mjesto plijena.