Knjiga proroka Jeremije 9:23-24
Knjiga proroka Jeremije 9:23-24 Нови српски превод (NSP)
Овако каже Господ: „Нека се мудрац не хвали својом мудрошћу, нека се јунак не хвали својим јунаштвом, и богаташ нека се богатством својим не хвали. А ко хоће да се хвали, нека се хвали тиме што мене познаје, што прониче да сам ја Господ који чини милост, правду и праведност на земљи, и да у томе уживам – овако каже Господ.
Knjiga proroka Jeremije 9:23-24 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Него онај који се хвали нека се хвали тиме што разуме и познаје мене, да сам ја Господ, који чини милост, суд и правду на земљи, јер то волим”, говори Господ. „Ево, долазе дани”, говори Господ, „кад ћу казнити све, и обрезане и необрезане
Knjiga proroka Jeremije 9:23-24 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Овако каже ГОСПОД: »Ко је мудар, нека се не хвали својом мудрошћу, ни јаки својом снагом, ни богати својим богатством. Него, онај ко се хвали, нека се хвали тиме да разуме и зна мене – да сам ја ГОСПОД, који показује љубав, правду и праведност на земљи, јер оне су ми миле«, говори ГОСПОД.
Knjiga proroka Jeremije 9:23-24 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovako kaže Gospod: „Neka se mudrac ne hvali svojom mudrošću, neka se junak ne hvali svojim junaštvom, i bogataš neka se bogatstvom svojim ne hvali. A ko hoće da se hvali, neka se hvali time što mene poznaje, što proniče da sam ja Gospod koji čini milost, pravdu i pravednost na zemlji, i da u tome uživam – ovako kaže Gospod.
Knjiga proroka Jeremije 9:23-24 Sveta Biblija (SRP1865)
Ovako veli Gospod: mudri da se ne hvali mudrošæu svojom, ni jaki da se ne hvali snagom svojom, ni bogati da se ne hvali bogatstvom svojim. Nego ko se hvali, neka se hvali tijem što razumije i poznaje mene da sam ja Gospod koji èinim milost i sud i pravdu na zemlji, jer mi je to milo, govori Gospod.