Jovan 14:1-3
Jovan 14:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
„Нека се не узнемирава ваше срце; верујте у Бога и верујте у мене. У дому мога Оца има много станова; да није тако, зар бих вам рекао: ‘Идем да вам припремим место.’ И кад одем и припремим вам место, доћи ћу опет и узећу вас к себи да и ви будете где сам ја.
Jovan 14:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Нека се ваше срце не узнемирава. Верујте у Бога и у мене верујте. У кући мога Оца има много станова. Да није тако, зар бих вам рекао: ‚Идем да вам припремим место.‘? А када одем и припремим вам место, доћи ћу опет и узети вас к себи да и ви будете тамо где сам ја.
Jovan 14:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Neka se ne uznemirava vaše srce. Verujte u Boga i verujte u mene. U domu moga Oca ima mnogo stanova. Inače, zar bih vam rekao: ’Idem da vam pripremim mesto’? A kad odem i pripremim vam mesto, vratiću se i povesti vas sa sobom, da i vi budete gde sam ja.
Jovan 14:1-3 Нови српски превод (NSP)
Нека се не узнемирава ваше срце. Верујте у Бога и верујте у мене. У дому мога Оца има много станова. Иначе, зар бих вам рекао: ’Идем да вам припремим место’? А кад одем и припремим вам место, вратићу се и повести вас са собом, да и ви будете где сам ја.
Jovan 14:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Da se ne plaši srce vaše, vjerujte Boga, i mene vjerujte. Mnogi su stanovi u kuæi oca mojega. A da nije tako, kazao bih vam: idem da vam pripravim mjesto. I kad otidem i pripravim vam mjesto, opet æu doæi, i uzeæu vas k sebi da i vi budete gdje sam ja.