Jovan 17:15-19
Jovan 17:15-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не молим да их узмеш од света, него да их сачуваш од зла. Они нису од света, као што ни ја нисам од света. Посвети их у истини; твоја реч је истина. Као што си ти мене послао у свет, послах и ја њих у свет; за њих посвећујем самога себе, да и они буду освећени у истини.
Jovan 17:15-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не молим да их узмеш са света, него да их сачуваш од зла. Они нису од света, као што ни ја нисам од света. Освештај их истином – твоја Реч је истина. Као што си ти мене послао у свет, тако сам и ја њих послао у свет и самога себе освештавам за њих, да и они буду освештани истином.«
Jovan 17:15-19 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne molim te da ih uzmeš sa sveta, već da ih sačuvaš od Zloga. Oni ne pripadaju svetu, kao što ni ja nisam od sveta. Posveti ih sebi istinom; tvoja reč je istina. Ja ih šaljem u svet, kao što si ti mene poslao na svet. Ja sebe posvećujem radi njih, da i oni budu posvećeni istinom.
Jovan 17:15-19 Нови српски превод (NSP)
Не молим те да их узмеш са света, већ да их сачуваш од Злога. Они не припадају свету, као што ни ја нисам од света. Посвети их себи истином; твоја реч је истина. Ја их шаљем у свет, као што си ти мене послао на свет. Ја себе посвећујем ради њих, да и они буду посвећени истином.
Jovan 17:15-19 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih saèuvaš oda zla. Od svijeta nijesu, kao ni ja što nijesam od svijeta. Osveti ih istinom svojom: rijeè je tvoja istina. Kao što si ti mene poslao u svijet, i ja njih poslah u svijet. Ja posveæujem sebe za njih, da i oni budu osveæeni istinom.