Knjiga o Jovu 2:9-10
Knjiga o Jovu 2:9-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Tada mu je žena rekla: „Ti li se još držiš svoje čestitosti? Prokuni Boga, pa umri!“ A on joj uzvrati: „Brbljaš ko da uma nemaš! Prihvatamo dobro od Boga, a zlo da ne prihvatamo?“ I u svemu ovome Jov nije sagrešio svojim usnama.
Knjiga o Jovu 2:9-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Тад му рече жена: „Хоћеш ли још да се држиш непорочности своје? Нагрди Бога па умри.” Он јој одговори: „Говориш као што говори лудакиња. Добро смо примили од Бога, а зар зло да не примамо?” И поред свега, Јов не сагреши устима својим.
Knjiga o Jovu 2:9-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Зар ћеш и даље да се држиш своје честитости?« упита га његова жена. »Прокуни Бога и умри.« А он одврати: »Говориш као безумница. Зар да од Бога прихватамо добро, али не и зло?« И, упркос свему, Јов не згреши својим устима.
Knjiga o Jovu 2:9-10 Нови српски превод (NSP)
Тада му је жена рекла: „Ти ли се још држиш своје честитости? Прокуни Бога, па умри!“ А он јој узврати: „Брбљаш ко да ума немаш! Прихватамо добро од Бога, а зло да не прихватамо?“ И у свему овоме Јов није сагрешио својим уснама.