Knjiga o Jovu 4:4-6
Knjiga o Jovu 4:4-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Речи твоје подизале су оне који су падали, учвршћивао си колена која су клецала. Сад кад је тебе снашло, клонуо си; кад је тебе дотакло, збунио си се. Зар није твоја побожност била уздање твоје, а непорочност путева твојих надање твоје?
Knjiga o Jovu 4:4-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Својим речима си придизао поклекле, јачао клецава колена. Али, сад је стигло тебе, а теби смета, снашло те, а ти се престрашио. Зар ти твоја побожност не улива уздање, а твоја беспрекорност наду?
Knjiga o Jovu 4:4-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Posrnulog su tvoje reči podizale i kolena si klecava jačao. A sad, kada je tebe snašlo, postao si nestrpljiv; kad se tebe taklo, ti si preneražen. Nije li bogobojaznost tvoja pouzdanje tvoje, a čestitost puteva tvojih nada tvoja?
Knjiga o Jovu 4:4-6 Нови српски превод (NSP)
Посрнулог су твоје речи подизале и колена си клецава јачао. А сад, када је тебе снашло, постао си нестрпљив; кад се тебе такло, ти си пренеражен. Није ли богобојазност твоја поуздање твоје, а честитост путева твојих нада твоја?
Knjiga o Jovu 4:4-6 Sveta Biblija (SRP1865)
Rijeèi su tvoje podizale onoga koji padaše, i utvrðivao si koljena koja klecahu. A sada kad doðe na tebe, klonuo si; kad se tebe dotaèe, smeo si se. Nije li pobožnost tvoja bila uzdanje tvoje? i dobrota putova tvojih nadanje tvoje?