Knjiga o Jovu 5:1-4
Knjiga o Jovu 5:1-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Хајде, зови! Ко ће ти се одазвати? Коме ћеш се од светих обратити? Безумника убија гнев и лудога бес усмрћује. Видех безумника да се учврстио, али одједном пропаде кућа његова. Синови његови далеко су од спасења, пред вратима их назаштићене сатиру.
Knjiga o Jovu 5:1-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Завапи! Зар ће ти се неко одазвати? Којем од светих ћеш се обратити? Јер, безумника убија огорченост, а глупана коље завист. Видео сам безумника како пушта корен, али убрзо му кућу прогласих проклетом. Деца му далеко од сигурности – сатиру их на суду, а никог да их избави.
Knjiga o Jovu 5:1-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Hajde, pozivaj! Ko će ti se odazvati? Kome od svetih ćeš da se okreneš? Bezumnika ubija bezumlje, a lakovernog satire zavist. Lično sam video bezumnika kako se odomaćuje i odmah sam prokleo njegovo gazdinstvo. Jer, deca su mu daleko od sigurnosti, ginu na vratima, a nema ko da ih izbavi.
Knjiga o Jovu 5:1-4 Нови српски превод (NSP)
Хајде, позивај! Ко ће ти се одазвати? Коме од светих ћеш да се окренеш? Безумника убија безумље, а лаковерног сатире завист. Лично сам видео безумника како се одомаћује и одмах сам проклео његово газдинство. Јер, деца су му далеко од сигурности, гину на вратима, а нема ко да их избави.
Knjiga o Jovu 5:1-4 Sveta Biblija (SRP1865)
Zovi; hoæe li ti se ko odazvati? i komu æeš se izmeðu svetijeh obratiti? Doista bezumnoga ubija gnjev, i ludoga usmræuje srdnja. Ja vidjeh bezumnika gdje se ukorijenio; ali odmah prokleh stan njegov. Sinovi su njegovi daleko od spasenja i satiru se na vratima a nema ko da izbavi.