Knjiga o Jovu 9:32-35
Knjiga o Jovu 9:32-35 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Он није човек као ја да му одговарам и да с њим на суд идем. Нема међу нама судије да стави руку своју између нас двојице, који би одмакао од мене прут његов да ме не плаши страх од њега. Проговорићу и нећу га се бојати, јер овако нисам сабран.
Knjiga o Jovu 9:32-35 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Бог није човек као ја, да могу да му одговорим: ‚Хајде да се судимо.‘ О, кад би било неког ко би могао да пресуди међу нама, ко би на обојицу положио руку, ко би Божији прут одвратио од мене, да ме његова страхота више не плаши. Тада бих говорио без страха од њега, јер сад нисам какав сам иначе.
Knjiga o Jovu 9:32-35 Novi srpski prevod (NSPL)
Nije on čovek poput mene, pa da mu uzvratim, da zajedno dođemo na sud. Među nama nema posrednika što bi ruku svoju položio na nas obojicu; ko bi žezlo Božije sa mene sklonio, da me užas njegov ne užasne! Tada bih govorio i ne bih ga se plašio. Ali, sada nisam takav.
Knjiga o Jovu 9:32-35 Нови српски превод (NSP)
Није он човек попут мене, па да му узвратим, да заједно дођемо на суд. Међу нама нема посредника што би руку своју положио на нас обојицу; ко би жезло Божије са мене склонио, да ме ужас његов не ужасне! Тада бих говорио и не бих га се плашио. Али, сада нисам такав.
Knjiga o Jovu 9:32-35 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer nije èovjek kao ja da mu odgovaram, da idem s njim na sud; Niti ima meðu nama kmeta da bi stavio ruku svoju meðu nas dvojicu. Neka odmakne od mene prut svoj, i strah njegov neka me ne straši; Tada æu govoriti, i neæu ga se bojati; jer ovako ne znam za sebe.