Knjiga proroka Joila 1:3-12
Knjiga proroka Joila 1:3-12 Novi srpski prevod (NSPL)
Pričajte o ovom svojoj deci, vaša deca svojoj deci a njihova deca novom pokolenju. Ostatke gubara poješće skakavci; ostatke skakavaca poješće crvi; ostatke crva poješće gusenice! Probudite se, o, vi pijani! Zaplačite i zakukajte, vinopije, zbog šire, zato što vam se od usta otela! Jer na moju zemlju izađe narod silan i broja im nema. Zubi su im kao lavlji zubi, a očnjaci kao u lavice. Moju je lozu počupao, moju je smokvu izlomio; potpuno je ogolio i bacio, mladice joj ogulio. Nariči kao mlada žena ogrnuta u kostret za mužem svoje mladosti. Nestale su žitna žrtva i izlivnica iz Doma Gospodnjeg. U žalosti su sveštenici, sluge Gospodnje. Polja su opustošena i zemlja je u žalosti jer je žito satrveno, mlado vino je presahlo, a urod ulja je podbacio. Stidite se, ratari, kukajte, vinogradari, za pšenicom i za ječmom, jer je propala žetva na njivi. Loza je presahnula, stablo smokve se sparušilo. Presahnuli su nar, palma, jabuka i sva stabla po polju, jer je presahla radost sinova ljudskih.
Knjiga proroka Joila 1:3-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Испричајте ово синовима својим, и ваши синови синовима својим, а њихови синови наредном поколењу! Што остаде иза гусенице, изједе скакавац. Што остаде иза скакавца, изједе кукац. Што остаде иза кукца, изједе црв. Пробудите се, пијанице, и плачите! Све винопије, тужите за вином новим, јер вам је из уста отето! Прекри моју земљу народ силан, безбројан. Зуби су му као зуби лављи, а кутњаци су му као у лавице. Опустоши ми лозу винову, поломи смокве моје. Огулио их је и разбацао, тако да се гране беле. Плачи као девојка у кострет одевена за младим заручником својим! Нестаде приноса и налива у дому Господњем. Туже свештеници, слуге Господње. Опустело поље, увенула земља. Жито је похарано, вино пропаде, уље пресахну. Тугујте, ратари, плачите, виноградари, за пшеницом, за јечмом, јер пропаде жетва на њиви! Лоза усахну, смоква увену. Шипак, палма и јабука, свако се дрво пољско сасуши. Нестаде радости међу синовима људским.
Knjiga proroka Joila 1:3-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Својој деци то испричајте, ваша деца нека испричају својој, а њихова следећем нараштају. Што остаде иза скакавца путника, поједе скакавац чегрташ; што остаде иза скакавца чегрташа, поједе скакавац коњиц; што остаде иза скакавца коњица, поједе штурак. Пробудите се, пијанци, и заплачите! Закукајте, све винопије, за младим вином, јер вам је отргнуто с усана. Моћан народ, коме се не зна броја, нападе моју земљу. Зуби му лављи зуби, очњаци ричућег лава. Опустоши ми винову лозу и поломи смоквина стабла. Кору им згули и баци, гране им остадоше беле. Плачите као што девојка обучена у кострет плаче због смрти свога вереника. Из Дома ГОСПОДЊЕГ нестаде житна жртва и леваница. У жалости су свештеници, они који служе пред ГОСПОДОМ. Поља пропадоше, земља се осуши. Жито пропаде, младо вино пресуши, уље подбаци. Очајавајте, ратари, кукајте, виноградари, за пшеницом и јечмом, јер је жетва на пољу уништена. Лоза се осуши, а смоквино дрво увену. Нар, палма и јабука – све пољско дрвеће – осушише се. Да, пресахну радост рода људског.
Knjiga proroka Joila 1:3-12 Нови српски превод (NSP)
Причајте о овом својој деци, ваша деца својој деци а њихова деца новом поколењу. Остатке губара појешће скакавци; остатке скакаваца појешће црви; остатке црва појешће гусенице! Пробудите се, о, ви пијани! Заплачите и закукајте, винопије, због шире, зато што вам се од уста отела! Јер на моју земљу изађе народ силан и броја им нема. Зуби су им као лављи зуби, а очњаци као у лавице. Моју је лозу почупао, моју је смокву изломио; потпуно је оголио и бацио, младице јој огулио. Наричи као млада жена огрнута у кострет за мужем своје младости. Нестале су житна жртва и изливница из Дома Господњег. У жалости су свештеници, слуге Господње. Поља су опустошена и земља је у жалости јер је жито сатрвено, младо вино је пресахло, а урод уља је подбацио. Стидите се, ратари, кукајте, виноградари, за пшеницом и за јечмом, јер је пропала жетва на њиви. Лоза је пресахнула, стабло смокве се спарушило. Пресахнули су нар, палма, јабука и сва стабла по пољу, јер је пресахла радост синова људских.
Knjiga proroka Joila 1:3-12 Sveta Biblija (SRP1865)
Pripovijedajte to sinovima svojim, i sinovi vaši svojim sinovima, i njihovi sinovi potonjemu koljenu. Što osta iza gusjenice izjede skakavac, i što osta iza skakavca izjede hrušt, i što osta iza hrušta izjede crv. Otrijeznite se, pijanice, i plaèite; i ridajte svi koji pijete vino, za novijem vinom, jer se ote iz usta vaših. Jer doðe na zemlju moju silan narod i nebrojen; zubi su mu kao u lava i kutnjaci kao u lavice. Potr vinovu lozu moju, i smokve moje pokida, sasvijem ih oguli i pobaca, te im se grane bijele. Ridaj kao mladica opasana kostrijeæu za mužem mladosti svoje. Nesta dara i naljeva iz doma Gospodnjega; tuže sveštenici, sluge Gospodnje. Opustje polje, tuži zemlja; jer je potrveno žito, usahlo vino, nestalo ulja. Stidite se ratari, ridajte vinogradari, pšenice radi i jeèma radi, jer propade žetva na njivi; Loza posahnu i smokva uvenu; šipak i palma i jabuka i sva drveta poljska posahnuše, jer nesta radosti izmeðu sinova ljudskih.