YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Knjiga proroka Joila 1:3-12

Knjiga proroka Joila 1:3-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Испричајте ово синовима својим, и ваши синови синовима својим, а њихови синови наредном поколењу! Што остаде иза гусенице, изједе скакавац. Што остаде иза скакавца, изједе кукац. Што остаде иза кукца, изједе црв. Пробудите се, пијанице, и плачите! Све винопије, тужите за вином новим, јер вам је из уста отето! Прекри моју земљу народ силан, безбројан. Зуби су му као зуби лављи, а кутњаци су му као у лавице. Опустоши ми лозу винову, поломи смокве моје. Огулио их је и разбацао, тако да се гране беле. Плачи као девојка у кострет одевена за младим заручником својим! Нестаде приноса и налива у дому Господњем. Туже свештеници, слуге Господње. Опустело поље, увенула земља. Жито је похарано, вино пропаде, уље пресахну. Тугујте, ратари, плачите, виноградари, за пшеницом, за јечмом, јер пропаде жетва на њиви! Лоза усахну, смоква увену. Шипак, палма и јабука, свако се дрво пољско сасуши. Нестаде радости међу синовима људским.

Knjiga proroka Joila 1:3-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Својој деци то испричајте, ваша деца нека испричају својој, а њихова следећем нараштају. Што остаде иза скакавца путника, поједе скакавац чегрташ; што остаде иза скакавца чегрташа, поједе скакавац коњиц; што остаде иза скакавца коњица, поједе штурак. Пробудите се, пијанци, и заплачите! Закукајте, све винопије, за младим вином, јер вам је отргнуто с усана. Моћан народ, коме се не зна броја, нападе моју земљу. Зуби му лављи зуби, очњаци ричућег лава. Опустоши ми винову лозу и поломи смоквина стабла. Кору им згули и баци, гране им остадоше беле. Плачите као што девојка обучена у кострет плаче због смрти свога вереника. Из Дома ГОСПОДЊЕГ нестаде житна жртва и леваница. У жалости су свештеници, они који служе пред ГОСПОДОМ. Поља пропадоше, земља се осуши. Жито пропаде, младо вино пресуши, уље подбаци. Очајавајте, ратари, кукајте, виноградари, за пшеницом и јечмом, јер је жетва на пољу уништена. Лоза се осуши, а смоквино дрво увену. Нар, палма и јабука – све пољско дрвеће – осушише се. Да, пресахну радост рода људског.

Knjiga proroka Joila 1:3-12 Нови српски превод (NSP)

Причајте о овом својој деци, ваша деца својој деци а њихова деца новом поколењу. Остатке губара појешће скакавци; остатке скакаваца појешће црви; остатке црва појешће гусенице! Пробудите се, о, ви пијани! Заплачите и закукајте, винопије, због шире, зато што вам се од уста отела! Јер на моју земљу изађе народ силан и броја им нема. Зуби су им као лављи зуби, а очњаци као у лавице. Моју је лозу почупао, моју је смокву изломио; потпуно је оголио и бацио, младице јој огулио. Наричи као млада жена огрнута у кострет за мужем своје младости. Нестале су житна жртва и изливница из Дома Господњег. У жалости су свештеници, слуге Господње. Поља су опустошена и земља је у жалости јер је жито сатрвено, младо вино је пресахло, а урод уља је подбацио. Стидите се, ратари, кукајте, виноградари, за пшеницом и за јечмом, јер је пропала жетва на њиви. Лоза је пресахнула, стабло смокве се спарушило. Пресахнули су нар, палма, јабука и сва стабла по пољу, јер је пресахла радост синова људских.