Knjiga proroka Jone 1:1-3
Knjiga proroka Jone 1:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Реч Господња дође Јони, сину Аматијевом, говорећи: „Устани, иди у Ниневију, град велики, и проповедај против њега, јер злоћа његова дође пред лице моје.” Јона устаде да бежи од Господа у Тарсис. Он сиђе у Јопу и нађе лађу која је пловила за Тарсис. Он плати возарину и уђе у њу да отплови с њима, даље од Господа.
Knjiga proroka Jone 1:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Реч ГОСПОДЊА дође Јони сину Амитајевом: »Спреми се и иди у велики град Ниниву и проповедај против њега, јер сам чуо за његова злодела.« Али Јона крену да бежи од ГОСПОДА и запути се у Таршиш. Сиђе до Јопе, где нађе лађу која је пловила за Таршиш. Пошто је платио за пут, сиђе у лађу и отплови према Таршишу, не би ли побегао од ГОСПОДА.
Knjiga proroka Jone 1:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Reč Gospodnja dođe Joni, sinu Amitajevu: „Ustani i idi u Ninivu, onaj veliki grad, i propovedaj protiv njega, jer se njihova zloba popela do mene.“ Međutim, Jona ustane i pobegne od Gospoda u Tarsis. Došavši u Jopu, našao je lađu koja je išla u Tarsis. Platio je vozarinu i ukrcao se u nju da sa njima ode u Tarsis i da pobegne od Gospoda.
Knjiga proroka Jone 1:1-3 Нови српски превод (NSP)
Реч Господња дође Јони, сину Амитајеву: „Устани и иди у Ниниву, онај велики град, и проповедај против њега, јер се њихова злоба попела до мене.“ Међутим, Јона устане и побегне од Господа у Тарсис. Дошавши у Јопу, нашао је лађу која је ишла у Тарсис. Платио је возарину и укрцао се у њу да са њима оде у Тарсис и да побегне од Господа.
Knjiga proroka Jone 1:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Doðe rijeè Gospodnja Joni sinu Amatijevu govoreæi: Ustani, idi u Nineviju grad veliki, i propovijedaj protiv njega, jer izaðe zloæa njihova preda me. A Jona usta da bježi u Tarsis od Gospoda, i sišav u Jopu naðe laðu koja iðaše u Tarsis, i plativ vozarinu uðe u nju da otide s njima u Tarsis od Gospoda.