Luka 4:5-8
Luka 4:5-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И одведе га горе, те му у трен ока показа сва светска царства. И рече му ђаво: „Теби ћу дати сву ову власт и славу њихову, јер је мени предана и ја је дајем коме хоћу. Ако се, дакле, поклониш преда мном, све ће бити твоје.” Исус пак одговори и рече му: „Написано је: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему једнином служи.’”
Luka 4:5-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ђаво га одведе на једно високо место, па му у једном трену показа сва царства света и рече: »Даћу ти сву њихову власт и сјај, јер су мени дати и ја могу да их дам коме хоћу. Ако ми се, дакле, поклониш, све ће бити твоје.« »Записано је«, одговори му Исус, »‚Клањај се Господу, своме Богу, и њему јединоме служи.‘«
Luka 4:5-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Đavo ga odvede na neko visoko mesto i u trenu mu pokaza sva svetska carstva, rekavši mu: „Daću ti vlast nad svim ovim carstvima i svu njihovu slavu, jer je to meni predato i ja ga dajem kome hoću. Sve će ovo biti tvoje, samo ako se pokloniš preda mnom.“ Isus mu odgovori: „U Pismu je napisano: ’Gospodu Bogu svome klanjaj se, i njemu jedinom služi.’“
Luka 4:5-8 Нови српски превод (NSP)
Ђаво га одведе на неко високо место и у трену му показа сва светска царства, рекавши му: „Даћу ти власт над свим овим царствима и сву њихову славу, јер је то мени предато и ја га дајем коме хоћу. Све ће ово бити твоје, само ако се поклониш преда мном.“ Исус му одговори: „У Писму је написано: ’Господу Богу своме клањај се, и њему једином служи.’“
Luka 4:5-8 Sveta Biblija (SRP1865)
I izvedavši ga ðavo na goru visoku pokaza mu sva carstva ovoga svijeta u trenuæu oka, I reèe mu ðavo: tebi æu dati svu vlast ovu i slavu njihovu, jer je meni predana, i kome ja hoæu daæu je; Ti dakle ako se pokloniš preda mnom biæe sve tvoje. I odgovarajuæi Isus reèe mu: idi od mene, sotono; u pismu stoji: poklanjaj se Gospodu Bogu svojemu, i njemu jedinome služi.