YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Matej 4:1-13 - Compare All Versions

Matej 4:1-13 SNP_CNZ (Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић)

Тада Дух одведе Исуса у пустињу да га ђаво искушава. И постивши четрдесет дана и четрдесет ноћи, најзад огладне. Тада му приђе кушач и рече: „Ако си Син Божји, реци да ово камење хлебови постану.” А он одговори и рече: „Написано је: ‘Неће човек живети о самом хлебу, него од сваке речи која излази из уста Божјих.’” Тада га ђаво поведе у Свети град, постави га на врх храма и рече му: „Ако си Син Божји, баци се доле, јер је написано да ће анђелима својим наредити за тебе и на рукама ће те носити да где не запнеш за камен ногом својом.” Рече му Исус: „И то је написано: ‘Не искушавај Господа, Бога свога.’” Опет га поведе ђаво на врло високу гору и показа му сва светска царства и њихову славу, и рече му: „Даћу ти све ово ако паднеш и поклониш ми се.” Тада му рече Исус: „Одлази, сатано, јер је написано: ‘Клањај се Господу, Богу своме, и њему јединоме служи.’” Тада га остави ђаво, и гле, анђели приђоше и служаху му. А кад чу да је Јован предан, повуче се у Галилеју. И напустивши Назарет, дође и настани се у Кафарнауму приморскоме, у крајевима Завулоновим и Нефталимовим

Matej 4:1-13 SB-ERV (Библија: Савремени српски превод)

Онда Дух одведе Исуса у пустињу да га ђаво искуша. Пошто је постио четрдесет дана и ноћи, најзад огладне. А Кушач му приђе и рече: »Ако си Син Божији, реци да ово камење постане хлеб.« »Записано је«, одговори му Исус, »‚Човек не живи само од хлеба, него и од сваке речи која излази из Божијих уста.‘« Онда га ђаво поведе у Свети град, постави га на врх Храма, па му рече: »Ако си Син Божији, баци се доле. Јер, записано је: ‚Наредиће својим анђелима за тебе, и они ће те носити на рукама да ногом не запнеш за камен.‘« »И ово је записано«, одговори му Исус, »‚Не искушавај Господа, свога Бога.‘« Затим га ђаво поведе на веома високу гору и показа му сва царства света и њихов сјај, па му рече: »Све ћу ти ово дати ако паднеш ничице и поклониш ми се.« А Исус му рече: »Одлази, Сатано! Јер, записано је: ‚Клањај се Господу, своме Богу, и њему јединоме служи.‘« Тада га ђаво остави, а анђели приђоше, па су му служили. Када је чуо да је Јован бачен у тамницу, Исус се врати у Галилеју. Напусти Назарет, па оде и настани се у Кафарнауму, поред мора, на Завулоновом и Нефталимовом подручју

Matej 4:1-13 NSPL (Novi srpski prevod)

Tada je Duh odveo Isusa u pustinju, da ga đavo kuša. Pošto je Isus postio četrdeset dana i četrdeset noći, napokon ogladne. Kušač mu tada priđe i reče mu: „Ako si Sin Božiji, reci neka ovi kamenovi postanu hlebovi.“ Isus mu odgovori: „Neće čovek živeti samo od hleba, već od svake reči koja izlazi iz Božijih usta.“ Onda ga je đavo odveo u Sveti grad, postavio ga na vrh hrama i rekao mu: „Ako si Sin Božiji, baci se dole jer je u Svetom pismu napisano: ’On će zapovediti svojim anđelima za tebe, da te svojim rukama ponesu, da nogom ne bi o kamen zapeo.’“ Isus mu odgovori: „Napisano je i ovo: ’Ne iskušavaj Gospoda, Boga svoga.’“ Tada je đavo opet odveo Isusa na jednu veoma visoku goru, pokazao mu sva svetska carstva i njihovu slavu, i rekao mu: „Sve ću ti ovo dati ako padneš preda mnom i pokloniš mi se.“ Tada mu Isus odvrati: „Odlazi od mene, Satano! Jer u Pismu piše: ’Gospodu Bogu svome klanjaj se, i njemu jedinom služi.’“ Đavo je nakon ovoga otišao od Isusa, a anđeli su mu pristupili i služili mu. Kada je Isus čuo da je Jovan odveden u tamnicu, povukao se u Galileju. Napustio je Nazaret i nastanio se u Kafarnaumu, kraj mora, na području Zavulonovog i Neftalimovog plemena

Matej 4:1-13 NSP (Нови српски превод)

Тада је Дух одвео Исуса у пустињу, да га ђаво куша. Пошто је Исус постио четрдесет дана и четрдесет ноћи, напокон огладне. Кушач му тада приђе и рече му: „Ако си Син Божији, реци нека ови каменови постану хлебови.“ Исус му одговори: „Неће човек живети само од хлеба, већ од сваке речи која излази из Божијих уста.“ Онда га је ђаво одвео у Свети град, поставио га на врх храма и рекао му: „Ако си Син Божији, баци се доле јер је у Светом писму написано: ’Он ће заповедити својим анђелима за тебе, да те својим рукама понесу, да ногом не би о камен запео.’“ Исус му одговори: „Написано је и ово: ’Не искушавај Господа, Бога свога.’“ Тада је ђаво опет одвео Исуса на једну веома високу гору, показао му сва светска царства и њихову славу, и рекао му: „Све ћу ти ово дати ако паднеш преда мном и поклониш ми се.“ Тада му Исус одврати: „Одлази од мене, Сатано! Јер у Писму пише: ’Господу Богу своме клањај се, и њему једином служи.’“ Ђаво је након овога отишао од Исуса, а анђели су му приступили и служили му. Када је Исус чуо да је Јован одведен у тамницу, повукао се у Галилеју. Напустио је Назарет и настанио се у Кафарнауму, крај мора, на подручју Завулоновог и Нефталимовог племена

Matej 4:1-13 SRP1865 (Sveta Biblija)

Tada Isusa odvede Duh u pustinju da Ga đavo kuša. I postivši se dana četrdeset i noći četrdeset, naposletku ogladne. I pristupi k Njemu kušač i reče: Ako si Sin Božji, reci da kamenje ovo hlebovi postanu. A On odgovori i reče: Pisano je: Ne živi čovek o samom hlebu, no o svakoj reči koja izlazi iz usta Božjih. Tada odvede Ga đavo u sveti grad i postavi Ga navrh crkve; pa Mu reče: Ako si Sin Božji, skoči dole, jer u pismu stoji da će anđelima svojim zapovediti za tebe, i uzeće te na ruke, da gde ne zapneš za kamen nogom svojom. A Isus reče njemu: Ali i to stoji napisano: Nemoj kušati Gospoda Boga svog. Opet Ga uze đavo i odvede Ga na goru vrlo visoku, i pokaza Mu sva carstva ovog sveta i slavu njihovu; i reče Mu: Sve ovo daću tebi ako padneš i pokloniš mi se. Tada reče njemu Isus: Idi od mene, sotono; jer stoji napisano: Gospodu Bogu svom poklanjaj se i Njemu jedino služi. Tada ostavi Ga đavo, i gle, anđeli pristupiše i služahu Mu. A kad ču Isus da je Jovan predan, otide u Galileju. I ostavivši Nazaret dođe i namesti se u Kapernaumu primorskom na međi Zavulonovoj i Neftalimovoj.