YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

Matej 6:25-33

Matej 6:25-33 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Зато вам кажем: не брините се за свој живот, шта ћете јести или шта ћете пити, нити за своје тело, шта ћете обући; зар није живот више од хране и тело од одела? Погледајте птице небеске, оне не сеју нити жању, нити скупљају у житнице, па ипак их храни Отац ваш небески; зар ви не вредите много више од њих? Ко од вас може бринути се додати животу своме један лакат? И што се бринете за одело? Погледајте љиљане пољске како расту; не труде се, нити преду; а ја вам кажем да се ни Соломон у свој слави својој не обуче као један од ових. Ако Бог тако одева пољску траву, која данас јесте, а сутра се баца у пећ, неће ли много више вас, маловерни? Не брините се, дакле, говорећи: „Шта ћемо јести?” Или: „Шта ћемо обући?” Јер све то траже многобошци: зна Отац ваш небески да вам је све то потребно. Тражите прво царство и праведност његову, а све ово додаће вам се.

Matej 6:25-33 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

»Зато вам кажем: не брините се за свој живот – шта ћете јести или шта ћете пити; ни за своје тело – шта ћете обући. Зар живот није вреднији од хране, а тело од одеће? Погледајте птице: не сеју и не жању и не скупљају жито у амбаре, а ипак их ваш небески Отац храни. Зар ви нисте много вреднији од њих? Који од вас, бринући се, може свом животу да дода и један једини сат? »И зашто се бринете за одећу? Погледајте како расту пољски љиљани: не раде и не преду. А ја вам кажем да ни Соломон у свем свом сјају није био одевен као један од њих. Ако, дакле, Бог тако одева пољску траву – која данас јесте, а сутра се баца у ватру – зар неће много више облачити вас, маловерни? Не брините се, дакле, и не говорите: ‚Шта ћемо јести?‘ или: ‚Шта ћемо пити?‘ или: ‚Шта ћемо обући?‘ Јер, све то траже незнабошци. Зна ваш небески Отац да вам је све то потребно. Него, прво тражите његово Царство и његову праведност, и све ово ће вам се додати.

Matej 6:25-33 Нови српски превод (NSP)

Зато вам кажем: не брините се за свој живот, шта ћете јести или шта ћете пити, нити за тело, чиме ћете се оденути. Није ли живот вреднији од хране и тело од одеће? Погледајте птице на небу! Нити сеју, нити жању, нити сабиру у житнице, а ваш Отац небески их храни. Зар ви не вредите много више од њих? Ко од вас може бринући се продужити себи живот, макар само за један час? А зашто се бринете за одећу? Погледајте пољске љиљане! Не труде се нити преду. А ја вам кажем да ни Соломон у свој својој раскоши није био одевен као и један од њих. Па ако Бог тако одева биље које је данас у пољу, а већ сутра се баца у пећ, колико ли ће пре оденути вас, о, маловерни! Не говорите забринуто: ’Шта ћемо јести?’ или: ’Шта ћемо пити?’ или: ’Шта ћемо обући?’ Све то траже и многобошци. Јер, зна ваш небески Отац да вам је све то потребно. Тражите прво Царство Божије и његову праведност, а све ово ће вам се додати.