Marko 2:1-9
Marko 2:1-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
И кад после неколико дана опет уђе у Кафарнаум, чу се да је у кући. И сакупише се многи, тако да није било више места ни пред вратима, и казиваше им реч. И дођоше к њему носећи одузетог човека, кога су носила четворица. И како због народа нису могли да га принесу њему, открише кров куће у којој је био и, прокопавши га, спустише кревет на ком узети лежаше. И видевши Исус њихову веру, рече одузетоме: „Синко, опраштају ти се греси!” А неки од књижевника сеђаху онде и размишљаху у својим срцима: „Што овај говори тако? Он хули, ко може да опрашта грехе сем једнога Бога?” И сазнавши одмах Исус својим духом да они тако размишљају у себи, рече им: „Што то мислите у својим срцима? Шта је лакше рећи узетоме: ‘Опраштају ти се греси’, или рећи: ‘Устани, па узми своју постељу и ходај’?”
Marko 2:1-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Неколико дана касније, када је Исус опет ушао у Кафарнаум, прочуло се у чијој је кући, па се толико људи окупило да није било места чак ни пред вратима. А он им је проповедао Реч. Тада неки дођоше носећи му једног одузетога; носила су га четворица. Али, пошто од народа нису могли да му га принесу, направише отвор на крову изнад места где је био Исус, па кад су прокопали кроз њега, спустише простирку на којој је одузети лежао. Када је Исус видео њихову веру, рече одузетоме: »Синко, опраштају ти се греси.« А тамо је седело неколико учитеља закона и мислило: »Шта то овај говори? Хули! Ко, осим јединога Бога, може да опрашта грехе?« Исус одмах својим духом проникну да тако мисле, па им рече: »Зашто тако мислите? Шта је лакше? Рећи одузетоме: ‚Опраштају ти се греси‘ или рећи: ‚Устани, узми своју простирку и ходај‘?
Marko 2:1-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Posle nekoliko dana, Isus se vratio u Kafarnaum. Ljudi su to dočuli, pa su se u tolikom broju sjatili u kuću gde je Isus bio, da ni pred vratima više nije bilo mesta. Isus im je onda objavljivao svoje učenje. Uto dođu četvorica ljudi noseći jednog oduzetog čoveka. Pošto zbog mnoštva nisu mogli da ga donesu pred Isusa, napravili su otvor na krovu iznad mesta gde je bio Isus, kroz koji su spustili nosila na kojima je ležao oduzeti. Isus, videvši njihovu veru, reče oduzetome: „Sinko, opraštaju ti se gresi!“ Tu su sedeli i neki od znalaca Svetog pisma i razmišljali u sebi: „Šta to ovaj priča? On vređa Boga! Ko može opraštati grehe osim samoga Boga?“ Isus je svojim duhom odmah prozreo njihovo umovanje, pa ih je upitao: „Zašto ovako razmišljate u srcu? Šta je lakše reći oduzetome: ’Tvoji gresi su oprošteni’ ili: ’Ustani, uzmi svoja nosila i hodaj?’
Marko 2:1-9 Нови српски превод (NSP)
После неколико дана, Исус се вратио у Кафарнаум. Људи су то дочули, па су се у толиком броју сјатили у кућу где је Исус био, да ни пред вратима више није било места. Исус им је онда објављивао своје учење. Уто дођу четворица људи носећи једног одузетог човека. Пошто због мноштва нису могли да га донесу пред Исуса, направили су отвор на крову изнад места где је био Исус, кроз који су спустили носила на којима је лежао одузети. Исус, видевши њихову веру, рече одузетоме: „Синко, опраштају ти се греси!“ Ту су седели и неки од зналаца Светог писма и размишљали у себи: „Шта то овај прича? Он вређа Бога! Ко може опраштати грехе осим самога Бога?“ Исус је својим духом одмах прозрео њихово умовање, па их је упитао: „Зашто овако размишљате у срцу? Шта је лакше рећи одузетоме: ’Твоји греси су опроштени’ или: ’Устани, узми своја носила и ходај?’
Marko 2:1-9 Sveta Biblija (SRP1865)
I uðe opet u Kapernaum poslije nekoliko dana; i èu se da je u kuæi. I odmah skupiše se mnogi tako da ne mogahu ni pred vratima da se sprate; i kazivaše im rijeè. I doðoše k njemu s uzetijem koga nošaše èetvoro. I ne moguæi približiti se k njemu od naroda otkriše kuæu gdje on bijaše, i prokopavši spustiše odar na kome uzeti ležaše. A Isus vidjevši vjeru njihovu reèe uzetome: sinko! opraštaju ti se grijesi tvoji. A ondje sjeðahu neki od književnika i pomišljahu u srcima svojima: Šta ovaj tako huli na Boga? Ko može opraštati grijehe osim jednoga Boga? I odmah razumjevši Isus duhom svojijem da oni tako pomišljaju u sebi, reèe im: što tako pomišljate u srcima svojijem? Što je lakše? reæi uzetome: opraštaju ti se grijesi? ili reæi: ustani i uzmi odar svoj, i hodi?