Filipljanima 3:1-3
Filipljanima 3:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Уосталом, браћо моја, радујте се у Господу. Мени није досадно да вам исто пишем, а вама је то на сигурност. Чувајте се паса, чувајте се злих радника, чувајте се сакаћења. Ми смо, наиме, обрезање, ми који Духом Божјим служимо, Христом Исусом се хвалимо и не уздамо се у тело
Filipljanima 3:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
На крају, браћо моја, радујте се у Господу! Није ми тешко да вам пишем једно те исто, а за вас је сигурније. Чувајте се оних паса, чувајте се оних радника зла, чувајте се сакаћења тела. Јер, ми смо обрезање, ми који служимо Божијим Духом и хвалимо се Христом Исусом, а не уздамо се у тело
Filipljanima 3:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Uostalom, braćo moja, radujte se u Gospodu! Meni zaista ne pada teško da vam isto pišem, a to je i radi vaše postojanosti. Čuvajte se pasa, čuvajte se nevaljalih radnika, čuvajte se sakaćenja. Mi smo, naime, pravo „obrezanje“, mi koji Duhom Božijim služimo Bogu i ponosimo se Hristom Isusom, a ne pouzdajemo se u telo
Filipljanima 3:1-3 Нови српски превод (NSP)
Уосталом, браћо моја, радујте се у Господу! Мени заиста не пада тешко да вам исто пишем, а то је и ради ваше постојаности. Чувајте се паса, чувајте се неваљалих радника, чувајте се сакаћења. Ми смо, наиме, право „обрезање“, ми који Духом Божијим служимо Богу и поносимо се Христом Исусом, а не поуздајемо се у тело
Filipljanima 3:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
A dalje, braæo moja, radujte se u Gospodu. Jer sve jedno da vam pišem meni nije dosadno, a vama je potrebno. Èuvajte se od pasa, èuvajte se od zlijeh poslenika, èuvajte se od sijeèenja. Jer mi smo obrezanje koji duhom Bogu služimo i hvalimo se Hristom Isusom, a ne uzdamo se u tijelo.