Filipljanima 4:11-13
Filipljanima 4:11-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Не говорим ово због оскудице, јер сам научио да будем задовољан оним у чему сам. Умем и у скромности живети, умем и обиловати; упућен сам у све и свашта – бити сит и гладовати, обиловати и оскудевати. Све могу у ономе који ме снажи.
Filipljanima 4:11-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не кажем то зато што сам у оскудици; јер, научио сам да у свим околностима будем задовољан. Знам шта значи оскудевати, знам шта значи имати у изобиљу. Навикао сам на све и свашта: и да будем сит и да гладујем, и да имам у изобиљу и да оскудевам. Све могу у Ономе који ми даје снагу.
Filipljanima 4:11-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne kažem ovo zbog oskudice. Ja sam, naime, naučio da budem zadovoljan u kakvim god prilikama se našao. Znam i šta je to oskudevati, a znam i šta je obilovati. Pripremljen sam za sve; mogu da budem sit, a mogu i da gladujem, mogu da obilujem, kao i da oskudevam. Sve mogu po onome koji mi daje snagu.
Filipljanima 4:11-13 Нови српски превод (NSP)
Не кажем ово због оскудице. Ја сам, наиме, научио да будем задовољан у каквим год приликама се нашао. Знам и шта је то оскудевати, а знам и шта је обиловати. Припремљен сам за све; могу да будем сит, а могу и да гладујем, могу да обилујем, као и да оскудевам. Све могу по ономе који ми даје снагу.
Filipljanima 4:11-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Ne govorim zbog nedostatka, jer se ja navikoh biti dovoljan onijem u èemu sam. Znam se i poniziti, znam i izobilovati; u svemu i svakojako navikoh, i sit biti, i gladovati, i izobilovati, i nemati. Sve mogu u Isusu Hristu, koji mi moæ daje.