Knjiga o Ruti 3:2-10
Knjiga o Ruti 3:2-10 Novi srpski prevod (NSPL)
Tu je naš rođak, Voz, s čijim devojkama si radila. Evo, on će ove noći vejati ječam na gumnu. Ti se umij, namiriši se, obuci svečanu haljinu, pa idi k njemu na gumno. Međutim, ne daj da te primeti, dok ne završi da jede i pije. Kad on ode na počinak, gledaj gde je legao, pa i ti lezi tamo. Onda podigni pokrivač s njegovih nogu i lezi tamo, a on će ti reći šta da radiš.“ Ruta joj odgovori: „Uradiću sve što kažeš.“ Tako je otišla na gumno i učinila kako joj je svekrva naredila. Voz je jeo i pio, pa je vesela srca otišao da legne pored stoga. Tada se ona prikrala, podigla pokrivač s njegovih nogu i legla. Oko ponoći čovek se trže; okrenuvši se ugledao je ženu kod svojih nogu. On upita: „Ko si ti?“ „To sam ja, Ruta, tvoja sluškinja – odgovori ona. Raširi svoje krilo nada mnom, jer si mi rođak-staratelj.“ Tada on reče: „Neka te Gospod blagoslovi, ćerko moja! Ovo tvoje dobro delo bolje je nego ono prvo, jer nisi tražila mladiće, bili oni siromašni ili bogati.
Knjiga o Ruti 3:2-10 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Гле, зар нам није рођак Воз код кога си била с радницима његовим? Он ће ове ноћи вејати јечам на њиви. Умиј се, намажи се и обуци хаљину своју, па иди на њиву. Нека те он не види док не вечера и не попије. Кад легне, запамти то место где је легао. Тада иди тамо, подигни покривач с ногу његових и ту лези. Тада ће ти он рећи шта да радиш.” Она јој одговори: „Учинићу све што ми кажеш.” Она оде на њиву и учини све како јој је свекрва казала. Кад је Воз јео и пио и развеселио се, отиде и леже поред стога. Тада она приђе полако, подиже покривач с ногу његових и леже. Око поноћи трже се човек и окрете се, кад, гле, жена лежи код ногу његових! Он упита: „Ко си ти?” Она одговори: „Ја сам Рута, слушкиња твоја. Рашири крај огртача свога на слушкињу своју јер ти си ми заштитник.” Он јој рече: „Нека те Господ благослови, кћери моја! Овај твој последњи знак пажње већи је од ранијег, јер ниси тражила младиће, било сиромашне или богате.
Knjiga o Ruti 3:2-10 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ето, Вооз, са чијим си слушкињама била, наш је рођак. Он ће ноћас да веје јечам на гумну. Умиј се и намириши и лепо се обуци, па сиђи до гумна. Али немој да он сазна да си тамо док не престане да једе и пије. Запамти место где ће лећи, па после иди онамо, откриј му ноге и лези, а он ће ти рећи шта да урадиш.« А Рута одговори: »Учинићу све како ми кажеш.« Тако она сиђе до гумна и учини све како јој је свекрва рекла. Када је Вооз престао да једе и пије и орасположио се, оде да легне крај гомиле жита. Тада Рута тихо приђе, откри му ноге и леже. Усред ноћи, Вооз се трже и окрену, а оно – жена му лежи код ногу! »Ко си ти?« упита је он. »Рута, твоја слушкиња«, одговори она. »Рашири скут свога огртача нада мном, јер си мој рођак-откупитељ.« »ГОСПОД те благословио, кћери«, одврати он. »Овај твој чин љубави вреднији је од оног ранијег, јер ниси тражила младића – ни сиромашна ни богата.
Knjiga o Ruti 3:2-10 Нови српски превод (NSP)
Ту је наш рођак, Воз, с чијим девојкама си радила. Ево, он ће ове ноћи вејати јечам на гумну. Ти се умиј, намириши се, обуци свечану хаљину, па иди к њему на гумно. Међутим, не дај да те примети, док не заврши да једе и пије. Кад он оде на починак, гледај где је легао, па и ти лези тамо. Онда подигни покривач с његових ногу и лези тамо, а он ће ти рећи шта да радиш.“ Рута јој одговори: „Урадићу све што кажеш.“ Тако је отишла на гумно и учинила како јој је свекрва наредила. Воз је јео и пио, па је весела срца отишао да легне поред стога. Тада се она прикрала, подигла покривач с његових ногу и легла. Око поноћи човек се трже; окренувши се угледао је жену код својих ногу. Он упита: „Ко си ти?“ „То сам ја, Рута, твоја слушкиња – одговори она. Рашири своје крило нада мном, јер си ми рођак-старатељ.“ Тада он рече: „Нека те Господ благослови, ћерко моја! Ово твоје добро дело боље је него оно прво, јер ниси тражила младиће, били они сиромашни или богати.
Knjiga o Ruti 3:2-10 Sveta Biblija (SRP1865)
Evo, nije li nam rod Voz, kod kojega si bila s djevojkama njegovijem? evo, on æe ovu noæ vijati jeèam na gumnu. Umij se dakle, i namaži se, i obuci haljine svoje na se, pa idi na gumno; ali da ne dozna za te èovjek dokle ne jede i ne napije se. Pa kad legne, zapamti mjesto gdje legne, pa onda otidi i digni pokrivaè s nogu njegovijeh, te lezi ondje; a on æe ti kazati šta æeš raditi. A Ruta joj reèe: što mi god kažeš, uèiniæu. I otide na gumno i uèini sve što joj zapovjedi svekrva. A Voz jedavši i pivši i proveselivši se otide te leže kod stoga; a ona doðe polako, podiže pokrivaè s nogu njegovijeh i leže. A kad bi oko ponoæi trže se èovjek i obrnu se, a gle, žena ležaše kod nogu njegovijeh. I on joj reèe: ko si? Odgovori: ja sam Ruta sluškinja tvoja; raširi krilo svoje na sluškinju svoju, jer si mi osvetnik. A on reèe: Gospod da te blagoslovi, kæeri moja; ova potonja milost koju mi pokazuješ veæa je od prve, što nijesi tražila mladiæa, ni siromašna ni bogata.