Första Timotheosbrevet 2:8
Första Timotheosbrevet 2:8 Bibel 2000 (B2000)
Jag vill att männen på varje ort skall be med renade, lyfta händer, utan vrede och utan förbehåll.
Första Timotheosbrevet 2:8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Jag vill nu att männen på varje ort skall be med heliga, upplyfta händer, utan vrede och diskuterande.
Första Timotheosbrevet 2:8 Nya Levande Bibeln (BSV)
Jag vill alltså att männen överallt ska be. Och när de lyfter sina händer för att be ska de av hela hjärtat vara inriktade på Gud. Ingen ilska och inga strider får uppta deras tankar.
Första Timotheosbrevet 2:8 Karl XII 1873 (SK73)
Så vill jag nu, att männerna bedja i all rum, och upplyfta heliga händer, utan vrede och tvekan
Första Timotheosbrevet 2:8 Svenska 1917 (SVEN)
Jag vill alltså att männen allestädes skola förrätta bön, i det att de, fria ifrån vrede och disputerande, upplyfta heliga händer.
Första Timotheosbrevet 2:8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Jag vill nu att männen på varje plats ska be med heliga, lyfta händer, utan vrede och diskuterande.
Första Timotheosbrevet 2:8 nuBibeln (NUB)
Jag vill alltså att männen överallt ska be med heliga, upplyfta händer, utan vrede och dispyter.
Första Timotheosbrevet 2:8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Jag vill därför (det är min önskan) att ni ber (samtalar förtroligt med Gud): Männen på varje plats [i varje husförsamling i Efesos] med heliga, lyfta händer, utan (fria från) vrede [ett upprört inre ställningstagande mot någon/något, se Jak 1:19-20] och diskuterande [ett resonemang som inte för någonstans]. [Huvudpoängen är hjärtats inställning i bönen. Att be med lyfta händer var det vanliga judiska sättet att be på, se 1 Kung 8:222 Krön 6:13Ps 28:2. Att stå upprätt med rena händer beskriver någon som söker Gud med ärliga motiv och ett rent hjärta, se Ps 24:3-4.]