Jesaja 43:18-19 - Jämför alla versioner
Jesaja 43:18-19 B2000 (Bibel 2000)
Men glöm det som förut var, tänk inte på det förgångna. Nu gör jag något nytt. Det spirar redan, märker ni det inte? Jag gör en väg genom öknen, stigar i ödemarken.
Jesaja 43:18-19 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
Tänk inte på det som har hänt, bry er inte om det som var förr. Se, jag gör något nytt. Redan nu visar det sig. Märker ni det inte? Jag ska göra en väg i vildmarken och strömmar i öknen.
Jesaja 43:18-19 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Tänk inte på det som har hänt, bry er inte om det som förr har varit. Se, jag gör något nytt. Redan nu visar det sig. Märker ni det inte? Jag skall göra en väg i vildmarken och strömmar i öknen.
Jesaja 43:18-19 NUB (nuBibeln)
”Glöm det som har varit, bli inte kvar i det förgångna. Nu gör jag något nytt. Det spirar redan, ser ni det inte? Jag ska göra en väg genom öknen och strömmar i ödemarken.
Jesaja 43:18-19 SKB (Svenska Kärnbibeln)
Tänk inte på det som har varit [påminn er inte om dessa tidigare händelser] och bry er inte om det [fokusera inte på de ting] som var förr. Se, jag gör [håller på att göra] något nytt []! Redan nu växer det fram [spirar som en planta] – märker ni det inte (skulle ni inte vara intimt förtrogna med det)? Ja, jag ska göra en väg i vildmarken [], strömmar (floder) i öknen.
Jesaja 43:18-19 SVEN (Svenska 1917)
Tänken icke på vad förr har varit, akten icke på vad fordom har skett. Se, jag vill göra något nytt. Redan nu visar det sig; märken I det icke? Ja, jag skall göra en väg i öknen och strömmar i ödemarken
Jesaja 43:18-19 SK73 (Karl XII 1873)
Tänker icke uppå det gamla, och akter icke uppå det förra varit hafver; Ty si, jag vill göra en ny ting; rätt nu skall det uppgå, att I skolen förnimma, att jag gör en väg i öknene, och vattuströmmar uti ödemarkene