Jesaja 43:20-21
Jesaja 43:20-21 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Markens djur skall ära mig, schakaler och strutsar, ty jag förser vildmarken med vatten och öknen med strömmar, så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka. Det folk som jag har format åt mig skall höja mitt lov.
Jesaja 43:20-21 Svenska 1917 (SVEN)
så att markens djur skola ära mig, schakaler och strutsar, därför att jag låter vatten flyta i öknen, strömmar i ödemarken, så att mitt folk, min utkorade, kan få dricka. Det folk, som jag har danat åt mig, skall förtälja mitt lov.
Jesaja 43:20-21 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Markens djur ska ära mig, schakaler och strutsar, för jag förser vildmarken med vatten och öknen med strömmar, så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka. Det folk som jag format åt mig ska höja mitt lov.
Jesaja 43:20-21 nuBibeln (NUB)
De vilda djuren, schakaler och berguvar, ska prisa mig, för av mig får öknen vatten så att mitt folk, mina utvalda, kan dricka. Det folk som jag har skapat åt mig ska förkunna mitt lov.
Jesaja 43:20-21 Bibel 2000 (B2000)
Vilda djur, schakal och struts, skall prisa mig, för att jag frambringar vatten i öknen, floder i ödemarken, så att mitt folk, det utvalda, får dricka, det folk som jag har skapat åt mig. De skall sjunga mitt lov.
Jesaja 43:20-21 Karl XII 1873 (SK73)
Att djuret på markene skall prisa mig, drakar och strutser; ty jag vill gifva vatten uti öknene, och strömmar uti ödemarkene, till att gifva mino folke, minom utkoradom dricka. Detta folket hafver jag tillredt mig, det skall förtälja min pris.
Jesaja 43:20-21 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Markens djur ska ära mig, schakaler och struts, för jag utgjuter (ger) vatten i vildmarken – strömmar (floder) i öknen för att ge mitt utvalda folk att dricka. [2 Mos 17:3-6] Det folk som jag har skapat (format, designat) åt mig, de ska återge (räkna upp) mitt lov [under lovprisning med instrument].