Jeremia 14:19 - Jämför alla versioner
Jeremia 14:19 B2000 (Bibel 2000)
Har du helt förkastat Juda? Känner du avsky för Sion? Varför har du slagit oss, gett oss oläkliga sår? Vi hoppas på fred och välgång men lyckan uteblir, vi hoppas på en tid av läkedom men möter skräck.
Jeremia 14:19 SFB15 (Svenska Folkbibeln 2015)
Har du helt förkastat Juda? Känner du avsky för Sion? Eller varför har du slagit oss så att ingen kan bota oss? Vi väntar på välgång, men inget gott kommer, på en tid med läkedom, men se, skräck råder.
Jeremia 14:19 SFB98 (Svenska Folkbibeln)
Har du då alldeles förkastat Juda? Känner du avsky för Sion? Eller varför har du slagit oss så att ingen kan bota oss? Vi väntar på välgång, men inget gott kommer, på en tid med läkedom, men se, förskräckelse råder.
Jeremia 14:19 NUB (nuBibeln)
Har du fullkomligt förkastat Juda? Avskyr du Sion? Varför har du slagit oss så att inget helande finns? Vi hoppas på fred, men inget gott kommer, på en tid av helande, men det råder förskräckelse.
Jeremia 14:19 SKB (Svenska Kärnbibeln)
Har du helt förskjutit Juda? Har din själ (hela din varelse) avskytt Sion? Varför har du slagit oss så att det inte finns någon läkedom för oss? Vi väntar (hoppas) på frid (fred; helhet på alla områden – hebr. shalom), men inget gott kommer och efter en tid av helande, men se, terror.
Jeremia 14:19 SVEN (Svenska 1917)
Har du då alldeles förkastat Juda? Har din själ begynt försmå Sion? Eller varför har du slagit oss så, att ingen kan hela oss? Vi bida efter frid, men intet gott kommer, efter en tid då vi skulle bliva helade, men se, förskräckelse kommer.Jer. 8
Jeremia 14:19 SK73 (Karl XII 1873)
Hafver du då förkastat Juda? Eller hafver din själ en vämjelse till Zion? Hvi hafver du så slagit oss, att oss ingen hela kan? Vi hoppades, att det skulle frid varda, men här kommer intet godt; vi hoppades, att vi skulle helade varda, och si, här är nu mera vedermöda.