Johannesevangeliet 14:2-3
Johannesevangeliet 14:2-3 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
I min Fars hus finns många rum. Om det inte vore så, skulle jag då ha sagt er att jag går bort för att bereda plats för er? Och om jag nu går bort och bereder plats för er, så ska jag komma tillbaka och hämta er till mig, för att ni ska vara där jag är.
Johannesevangeliet 14:2-3 nuBibeln (NUB)
I min Faders hus finns det många rum och om det inte vore så, skulle jag ju inte ha sagt att jag går för att göra i ordning en plats åt er. Om jag nu går bort för att göra i ordning en plats åt er, ska jag komma tillbaka och hämta er så att också ni kan vara där jag är.
Johannesevangeliet 14:2-3 Bibel 2000 (B2000)
I min faders hus finns många rum. Skulle jag annars säga att jag går bort för att bereda plats för er? Och om jag nu går bort och bereder plats för er, så skall jag komma tillbaka och hämta er till mig, för att också ni skall vara där jag är.
Johannesevangeliet 14:2-3 Svenska Folkbibeln (SFB98)
I min Faders hus finns många rum. Om det inte vore så, skulle jag då ha sagt er att jag går bort för att bereda plats åt er? Och om jag än går och bereder plats åt er, skall jag komma tillbaka och ta er till mig, för att ni skall vara där jag är.
Johannesevangeliet 14:2-3 Nya Levande Bibeln (BSV)
I min Fars hus finns det många rum, och jag går nu i förväg för att göra i ordning en plats åt er. Lita på att det är så, eftersom jag säger det till er. När allt är färdigt ska jag komma tillbaka och hämta er, så att också ni kan vara där jag är.
Johannesevangeliet 14:2-3 Karl XII 1873 (SK73)
I mins Faders hus äro många boningar; om så icke vore, säger jag dock eder, att jag går bort till att bereda eder rum. Och om jag än går bort till att bereda eder rum, skall jag likväl komma igen, och taga eder till mig; att hvar jag är, der skolen I ock vara
Johannesevangeliet 14:2-3 Svenska 1917 (SVEN)
I min Faders hus äro många boningar; om så icke voro, skulle jag nu säga eder att jag går bort för att bereda eder rum. Och om jag än går bort för att bereda eder rum, så skall jag dock komma igen och taga eder till mig; ty jag vill att där jag är, där skolen I ock vara.
Johannesevangeliet 14:2-3 Svenska Kärnbibeln (SKB)
I min Faders hus [himmelska boning, se Upp 21-22] finns många rum. [Det grekiska ordet för rum mone används bara två gånger i NT, här och i Joh 14:23 och har innebörden ’boning’ och permanent boplats.] Om det inte vore så, skulle jag ha sagt det till er, för jag går bort för att bereda (iordningställa) en plats åt er. Om jag nu går bort [vilket jag gör] och bereder en plats åt er, så kommer jag tillbaka (igen) och ska ta er till mig (ta emot er till mig själv), så att ni också ska (kan) vara där jag är.