Job 26:14
Job 26:14 Bibel 2000 (B2000)
Detta är bara en glimt av hans verk, det vi hört är blott en viskning. Vem kan fatta hans allmakts dån?
Job 26:14 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Se, detta är endast utkanterna av hans verk, en svag viskning är allt vi hör om honom. Hans dånande kraft, vem kan förstå den?
Job 26:14 Karl XII 1873 (SK73)
Si, alltså går det till med hans gerningar; men hvad besynnerligit hafve vi derutinnan hört? Ho kan förstå hans magts dunder?
Job 26:14 Svenska 1917 (SVEN)
Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?
Job 26:14 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Se, detta är bara en glimt av hans verk, det vi hör om honom är bara en viskning. Vem kan fatta dånet av hans kraft?
Job 26:14 nuBibeln (NUB)
Detta är bara en liten glimt av allt det han gör, en stilla viskning om honom. Vem kan då förstå hans allmakts dån?
Job 26:14 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Se, detta är [bara] ytterkanten på hans väg [vi ser bara en glimt av hans verk] och bara till en viskning [så lite] hör vi av honom! vem kan förstå hans [fulla] styrka i dunder (åska – hebr. raam)? [Versen är svåröversatt. Ordet för viskning (hebr. shemets) är ovanligt och används bara här och i Job 4:12. Det kan också betyda ”lite” vilket i så fall blir en parallell till ytterkant. Viskning förknippas ofta med ondska vilket också förstärks av att ordet både börjar och slutar med ormens viskande s-ljud. Den arameiska översättningen skriver ”vilka onda ord har inte viskats om honom” och tar viskningen som onda rykten som spridits om Gud.]