Lukasevangeliet 24:31-32
Lukasevangeliet 24:31-32 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Då öppnades deras ögon, och de kände igen honom, men han försvann ur deras åsyn. Och de sade till varandra: "Brann inte våra hjärtan när han talade med oss på vägen och öppnade Skrifterna för oss?"
Lukasevangeliet 24:31-32 Nya Levande Bibeln (BSV)
Då plötsligt öppnades deras ögon och de kände igen honom. Men i samma stund var han försvunnen. De sa till varandra: "Visst kändes det som en eld som brann inom oss när han talade med oss på vägen och förklarade Skriften för oss?"
Lukasevangeliet 24:31-32 Karl XII 1873 (SK73)
Och deras ögon öppnades, att de kände honom; och så försvann han utu deras åsyn. Och de sade emellan sig: Var icke vårt hjerta brinnande i oss, då han talade med oss i vägen, och uttydde oss Skrifterna?
Lukasevangeliet 24:31-32 Svenska 1917 (SVEN)
Därvid öppnades deras ögon, så att de kände igen honom. Men då försvann han ur deras åsyn. Och de sade till varandra: »Voro icke våra hjärtan brinnande i oss, när han talade med oss på vägen och uttydde skrifterna för oss?»
Lukasevangeliet 24:31-32 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Då öppnades deras ögon och de kände igen honom, men han försvann ur deras åsyn. De sade till varandra: "Brann inte våra hjärtan i oss när han talade med oss på vägen, när han öppnade Skrifterna för oss?"
Lukasevangeliet 24:31-32 nuBibeln (NUB)
Då öppnades deras ögon och de kände igen honom. Men då var han försvunnen ur deras åsyn. De sa till varandra: ”Visst kändes det som en eld som brann i våra hjärtan när han talade med oss på vägen och förklarade Skriften för oss?”
Lukasevangeliet 24:31-32 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Nu öppnades deras ögon och de kände igen honom. [Samma fras används bara en gång tidigare och det är efter syndafallet, då Adams och Evas ögon öppnas, se 1 Mos 3:5.] Då försvann han ur deras åsyn. De sa till varandra: ”Blev vi inte rörda ända in i hjärtat (brann inte våra hjärtan inom oss) när han talade med oss på vägen och öppnade (förklarade meningen i) Skrifterna för oss?”