Matteusevangeliet 6:10
Matteusevangeliet 6:10 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Komme ditt rike. Ske din vilja på jorden liksom den sker i himlen.
Matteusevangeliet 6:10 Nya Levande Bibeln (BSV)
Kom och regera bland oss, så att din vilja sker här på jorden på samma sätt som den sker i himlen.
Matteusevangeliet 6:10 Karl XII 1873 (SK73)
Tillkomme ditt rike; ske din vilje, såsom i himmelen, så ock på jordene.
Matteusevangeliet 6:10 Svenska 1917 (SVEN)
tillkomme ditt rike; ske din vilja, såsom i himmelen, så ock på jorden
Matteusevangeliet 6:10 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Låt ditt rike komma. Låt din vilja ske, på jorden som i himlen.
Matteusevangeliet 6:10 nuBibeln (NUB)
Låt ditt rike komma och din vilja ske här på jorden så som den sker i himlen.
Matteusevangeliet 6:10 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Låt ditt rike komma (kom/etablera ditt kungarike)! Låt din vilja ske (ske din vilja), såsom i himlen, så också på jorden. [Vers 9-10 är en kiasm som ramas in av två fraser med himlarna/himmel. Centralt finns tre verb, två passiva imperativ omgärdar ett aktivt imperativ. Den centrala frasen är ordagrant: ”Kom riket ditt”. Bönen rör sig från himlarna till jorden. Pluralformen i vers 9 beskriver Gud som hela universums Gud, se 2 Kor 12:2-4. Den bokstavliga innebörden av roten pa i grekiska ordet för Fader, pater, är någon som ger näring, beskyddar och uppehåller, se även Gal 4:6. Gr. hagiazo innebär att heliggöra och avskilja som speciellt och dyrbart – dvs. att vörda Guds namn som betecknar allt han är och står för. Guds rike, där Jesus är den Smorde Konungen, består av rättfärdighet, frid och glädje, se Rom 14:17. Här på jorden har vi människor fått auktoritet att råda – i himlen sker Guds önskade vilja fullt ut.]