Markusevangeliet 14:34
Markusevangeliet 14:34 Svenska Folkbibeln (SFB98)
och sade till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna här och vaka."
Markusevangeliet 14:34 Bibel 2000 (B2000)
och han sade till dem: »Min själ är bedrövad ända till döds. Stanna här och vaka.«
Markusevangeliet 14:34 Nya Levande Bibeln (BSV)
och han sa till dem: "Jag är nära att bryta samman av förtvivlan. Stanna kvar här och vaka tillsammans med mig."
Markusevangeliet 14:34 Karl XII 1873 (SK73)
Och sade till dem: Min själ är bedröfvad allt intill döden; blifver här, och vaker.
Markusevangeliet 14:34 Svenska 1917 (SVEN)
Och han sade till dem: »Min själ är djupt bedrövad, ända till döds; stannen kvar här och vaken.»
Markusevangeliet 14:34 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
och sade till dem: "Min själ är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna här och vaka."
Markusevangeliet 14:34 nuBibeln (NUB)
och han sa till dem: ”Jag är djupt bedrövad, ända till döds. Stanna kvar här och vaka.”
Markusevangeliet 14:34 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Sedan sa han till dem: ”Min själ är djupt bedrövad, ända till döds [jag förgås av själslig ångest]. Stanna kvar här och vaka!” [Uppmaningen kan betyda att vara vakna och be, men också att hålla uppsikt för att säga till när de som skulle gripa honom kom.]