Nehemja 7:1-2
Nehemja 7:1-2 nuBibeln (NUB)
När muren var färdig och jag hade satt in dörrarna, utsågs dörrvaktare, sångare och leviter. Jag överlämnade ansvaret för ledningen av Jerusalem till min bror Hanani tillsammans med Hananja, befälhavaren i borgen, en pålitlig man, som var gudfruktigare än de flesta.
Nehemja 7:1-2 Bibel 2000 (B2000)
När muren nu var uppbyggd lät jag sätta in portdörrarna. Sedan fick dörrvaktare, sångare och leviter sina uppgifter. Befälet över Jerusalem gav jag åt min bror Hanani och fästningskommendanten Hananja, en plikttrogen man och gudfruktig som få.
Nehemja 7:1-2 Svenska Folkbibeln (SFB98)
När muren var uppbyggd och jag hade satt in dörrarna, tillsattes dörrvaktare, sångare och leviter. Till befälhavare över Jerusalem satte jag min bror Hanani och även Hananja, befälhavaren i borgen, ty denne var en pålitlig man och fruktade Gud mer än de flesta.
Nehemja 7:1-2 Karl XII 1873 (SK73)
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter. Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra
Nehemja 7:1-2 Svenska 1917 (SVEN)
När nu muren var uppbyggd, satte jag in dörrarna; och dörrvaktare, sångare och leviter blevo anställda. Och till befälhavare över Jerusalem satte jag min broder Hanani jämte Hananja, hövitsman i borgen, ty denne hölls för en pålitlig man och var gudfruktig mer än många andra.
Nehemja 7:1-2 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
När muren var uppbyggd satte jag in portarna, och det tillsattes dörrvakter, sångare och leviter. Till befälhavare över Jerusalem satte jag min bror Hanani och även Hananja, befälhavaren i borgen, för han var en pålitlig man och fruktade Gud mer än de flesta.
Nehemja 7:1-2 Svenska Kärnbibeln (SKB)
När nu muren var byggd och jag hade satt in dörrarna, och portvakterna och sångarna och leviterna var utsedda (tjänsterna var tillsatta), då satte jag min bror Chanani att ansvara över Jerusalem, tillsammans med Chananja, ståthållaren på fästningen (borgen, slottet), för han var en pålitlig man och fruktade (vördade) Gud (Elohim) mer än många andra. [Uttrycket ”broder” kan användas både om biologisk bror och landsman. Eftersom Chanani nämns ”broder” både här och i Neh 1:2 och Chananja inte har den titeln (fast han också är en landsman) är det troligt att Chanani är Nehemjas biologiska bror.]