Psaltaren 23:3
Psaltaren 23:3 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Han vederkvicker min själ, han leder mig på rätta vägar för sitt namns skull.
Psaltaren 23:3 Karl XII 1873 (SK73)
Han vederqvicker mina själ; han förer mig in på rätta vägen, för sitt Namns skull.
Psaltaren 23:3 Svenska 1917 (SVEN)
han vederkvicker min själ; han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull.
Psaltaren 23:3 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Han ger liv åt min själ, han leder mig på rätta vägar för sitt namns skull.
Psaltaren 23:3 nuBibeln (NUB)
Han ger mig ny kraft. Han leder mig på rättfärdighetens vägar för sitt namns skull.
Psaltaren 23:3 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Min själ (hela min varelse; mitt liv) vederkvicker (förnyar, återupprättar) han och han leder (visar; går före och guidar) mig på rätta (rättfärdighetens) vägar (spår) [de av herdar välkända gamla lederna] för sitt namns [sitt eget goda ryktes; sin äras] skull. [Det hebreiska verbet för att vederkvicka, shuv, har innebörden att återställa och föra tillbaka. Verbet för att leda är inte samma som i vers 2, utan det mer generella nacha, som beskriver hur en fåraherde för fram sin hjord. I Mellanöstern drivs inte hjorden på bakifrån, utan herden går framför och leder den. Dessa två verb (shuv och nacha) är placerade intill varandra, centralt i versen. Tillsammans skapar de en helhetsprocess som skulle kunna översättas ”att bli förd tillbaka genom att låta sig ledas”. De hebreiska verbformerna som används förstärker att Gud känner till vårt bästa och leder oss tillbaka till källan gång på gång.]