Romarbrevet 5:7-8
Romarbrevet 5:7-8 Svenska Folkbibeln (SFB98)
Knappast vill någon dö för en hederlig människa - kanske vågar någon gå i döden för den som är god. Men Gud bevisar sin kärlek till oss genom att Kristus dog i vårt ställe, medan vi ännu var syndare.
Romarbrevet 5:7-8 Nya Levande Bibeln (BSV)
Annars är det väl knappt någon som skulle offra sitt liv ens för en människa som lever rätt - möjligen skulle någon kunna dö för en som är alltigenom god. Men Gud bevisade hur mycket han älskade oss, genom att Kristus dog för oss, medan vi fortfarande var syndare.
Romarbrevet 5:7-8 Karl XII 1873 (SK73)
Nu vill näppliga någor dö för det som rätt är; för det som godt är torde tilläfventyrs någor dö. Derföre beprisar Gud sin kärlek till oss att Christus är död för oss, när vi ännu vore syndare.
Romarbrevet 5:7-8 Svenska 1917 (SVEN)
Näppeligen vill ju eljest någon dö ens för en rättfärdig man -- om nu ock till äventyrs någon kan hava mod att dö för den som har gjort honom gott -- men Gud bevisar sin kärlek till oss däri att Kristus dog för oss, medan vi ännu voro syndare.
Romarbrevet 5:7-8 Svenska Folkbibeln 2015 (SFB15)
Knappast vill någon dö ens för en rättfärdig – jo, kanske vågar någon dö för den som är god. Men Gud bevisar sin kärlek till oss genom att Kristus dog för oss medan vi ännu var syndare.
Romarbrevet 5:7-8 nuBibeln (NUB)
Annars är det väl knappt någon som skulle offra sitt liv ens för en rättfärdig – möjligen skulle någon kunna dö för en som är alltigenom god. Men Gud bevisade hur mycket han älskade oss genom att Kristus dog för oss medan vi fortfarande var syndare.
Romarbrevet 5:7-8 Svenska Kärnbibeln (SKB)
Det är sällsynt (knappast) att någon vill dö för en rättfärdig – kanske vågar någon dö för den som är god [den som har ett generöst hjärta, är ärofylld på alla sätt]. Men Gud demonstrerar (visar, bevisar, anförtror) [står gång på gång där med] sin egen kärlek [den rättfärdiga, osjälviska och utgivande kärleken] för oss genom att den Smorde (Messias, Kristus) dog för oss medan vi ännu var syndare.