EFESLİLER 5:7-11
EFESLİLER 5:7-11 Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001, 2008 (TCL02)
Onun için böyleleriyle oturup kalkmayın. Bir zamanlar karanlıktınız, ama şimdi Rab'de ışıksınız. Işık çocukları olarak yaşayın. Çünkü ışığın meyvesi her iyilikte, doğrulukta ve gerçekte görülür. Rab'bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin. Karanlığın meyvesiz işlerine katılmayın. Tersine, onları açığa çıkarın.
EFESLİLER 5:7-11 Turkish Bible Old Translation 1941 (KMEYA)
İmdi onların şerikleri olmayın; çünkü bir vakitler karanlık idiniz, fakat şimdi, Rabde nursunuz (çünkü nurun meyvası bütün iyilik ve salâh ve hakikattedir), Rabbe makbul olan şey nedir, onu temyiz ederek nurun çocukları gibi yürüyün; ve karanlığın semeresiz işlerine iştirak etmeyin, fakat daha ziyade onları tevbih edin
EFESLİLER 5:7-11 Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar (KKDEU)
Bu nedenle böyle kimselere paydaş olmayın. Çünkü bir zamanlar siz karanlığın ta kendisiydiniz. Ama şimdi Rab'de ışıksınız. Işığın çocukları gibi yaşayın. Çünkü ışığın meyvesi her tür iyilikte, doğrulukta, gerçekte belirir. Rab'bin beğendiği şeyin ne olduğunu arayın. Karanlıktan kaynaklanan meyvesiz işlerle paydaşlık etmeyin. Tam tersine, onları kınayın.