Пісня над Піснями 7
7
Він обожнює Її красу
1Які чарівні твої ноги у сандалях,
шляхетна дочко князя#7:1 дочко князя Або «принцеса»..
Цей вигін стегон, немов орнамент,
що виконаний вправним майстром.
2Пупок твій мов та чаша кругла,
хай завжди повен буде пряного вина.
А твій живіт, неначе сніп пшениці,
охоплений ліліями довкруги.
3А груденята, ніби двоє оленяток,
немов газелі двоє близнюків.
4А шия, мов із слонової кості башта.
А очі, мов озера у Хешбоні,
що при воротах Бат-Раввім.
Твій ніс, немов ливанська вежа,
у бік Дамаска дивиться вона.
5А голова, немов гора Кармел,
волосся хвилі, мов тенетів шовк,
царя, й того зловити ними можна.
6Яка прекрасна і яка розкішна ти,
любове моя, дочко насолоди!
7Струнка й висока наче пальма,
а груди — ґрона наливні.
8Кажу: «Дозволь залізти на ту пальму,
дозволь мені схопити ці плоди.
Хай груди будуть як ті грона виноградні,
а запах подиху твого, мов яблук дух.
9Уста твої п’янкі, немов вино,
в мою любов воно струмує ніжно,
по сонних розтікається устах».
Жінка у відповідь
10Належу я коханому моєму,
й до мене звернене його бажання.
11Прийди, коханий мій, в поля ходімо
і в селах проведемо ніч.
12Раненько встанеш і підеш у виноградник.
Давай подивимося, чи виноград розцвів,
давай подивимось, чи квіт його розкрився,
давай подивимося, чи зацвів ґранат.
Там я віддам тобі своє кохання.
13Нам мандрагори#7:13 мандрагора Рослина любові. Квітка, коріння якої, вважається, використовувалося як приворотне зілля. віддають свій аромат,
під нашими дверима — все найкраще.
Коханий мій, я тобі приберегла,
плоди нові так само, як і давні.
Поточний вибір:
Пісня над Піснями 7: UMT
Позначайте
Поділитись
Копіювати
Хочете, щоб ваші позначення зберігалися на всіх ваших пристроях? Зареєструйтеся або увійдіть
Bible League International
Пісня над Піснями 7
7
Він обожнює Її красу
1Які чарівні твої ноги у сандалях,
шляхетна дочко князя#7:1 дочко князя Або «принцеса»..
Цей вигін стегон, немов орнамент,
що виконаний вправним майстром.
2Пупок твій мов та чаша кругла,
хай завжди повен буде пряного вина.
А твій живіт, неначе сніп пшениці,
охоплений ліліями довкруги.
3А груденята, ніби двоє оленяток,
немов газелі двоє близнюків.
4А шия, мов із слонової кості башта.
А очі, мов озера у Хешбоні,
що при воротах Бат-Раввім.
Твій ніс, немов ливанська вежа,
у бік Дамаска дивиться вона.
5А голова, немов гора Кармел,
волосся хвилі, мов тенетів шовк,
царя, й того зловити ними можна.
6Яка прекрасна і яка розкішна ти,
любове моя, дочко насолоди!
7Струнка й висока наче пальма,
а груди — ґрона наливні.
8Кажу: «Дозволь залізти на ту пальму,
дозволь мені схопити ці плоди.
Хай груди будуть як ті грона виноградні,
а запах подиху твого, мов яблук дух.
9Уста твої п’янкі, немов вино,
в мою любов воно струмує ніжно,
по сонних розтікається устах».
Жінка у відповідь
10Належу я коханому моєму,
й до мене звернене його бажання.
11Прийди, коханий мій, в поля ходімо
і в селах проведемо ніч.
12Раненько встанеш і підеш у виноградник.
Давай подивимося, чи виноград розцвів,
давай подивимось, чи квіт його розкрився,
давай подивимося, чи зацвів ґранат.
Там я віддам тобі своє кохання.
13Нам мандрагори#7:13 мандрагора Рослина любові. Квітка, коріння якої, вважається, використовувалося як приворотне зілля. віддають свій аромат,
під нашими дверима — все найкраще.
Коханий мій, я тобі приберегла,
плоди нові так само, як і давні.
Поточний вибір:
:
Позначайте
Поділитись
Копіювати
Хочете, щоб ваші позначення зберігалися на всіх ваших пристроях? Зареєструйтеся або увійдіть
Bible League International