1-е до коринтян 12:17-19
1-е до коринтян 12:17-19 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх? Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів. Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
1-е до коринтян 12:17-19 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи? Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів. Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
1-е до коринтян 12:17-19 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Якщо все тіло складається з ока, то де слух? Якщо все складається зі слуху, то де нюх? Та Бог розмістив члени в тілі, кожного з них, як було Йому угодно. Якби всі вони були одним членом, то де було б тіло?
1-е до коринтян 12:17-19 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Якщо все тіло є оком, то де слух? Якщо все є слухом, то де нюх? Тепер же Бог розмістив члени в тілі — кожного з них, як забажав. Якби всі були одним членом, то де тіло?
1-е до коринтян 12:17-19 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Коли б усе тїло (було) око, де ж (був би) слух? Коли б усе слух, де понюх? Та Бог розложив члени кожного по одному з них в тїлї, яко ж схотїв. Коли ж би все (було) один член, то де (було б) тїло?