1-е Iвана 1:8-10
1-е Iвана 1:8-10 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Коли ж кажемо, що не маєм гріха, то себе обманюємо, і немає в нас правди! Коли ми свої гріхи визнаємо, то Він вірний та праведний, щоб гріхи нам простити, та очистити нас від неправди всілякої. А як кажемо, що ми не згрішили, то чинимо з Нього неправдомовця, і слова Його нема в нас!
1-е Iвана 1:8-10 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Якщо ж ми стверджуємо, що не маємо гріха, то обдурюємо самі себе. Це означає, що немає в нас правди. Якщо ж ми визнаємо свої гріхи, то Всевишній, справедливий і праведний, прощає їх і очищає нас від усієї неправедності. Якщо ж ми кажемо, що ми не чинили гріха, то робимо з Нього брехуна, і Послання Його — не в наших серцях.
1-е Iвана 1:8-10 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Якщо ми скажемо, що не маємо гріха, то обманюємо самих себе і немає в нас істини. Якщо визнає́мо свої гріхи, то Він вірний і праведний, щоб простити нам гріхи і очистити нас від усякої неправедності. Якщо ми скажемо, що не згрішили, то робимо Його неправдомовцем і Його слова немає в нас.
1-е Iвана 1:8-10 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Коли скажемо, що не маємо гріха, то самих себе обманюємо, і немає в нас правди. Якщо ж визнаємо свої гріхи, то Він, вірний і праведний, щоби простити нам гріхи й очистити нас від усякої неправедності. А коли скажемо, що ми не згрішили, то робимо Його неправдомовним, і Його слово в нас не перебуває.
1-е Iвана 1:8-10 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Коли говоримо, що гріха не маємо, то самі себе обманюємо, і нема правди в нас. Коли визнаєм гріхи наші, то Він вірний і праведний, щоб простив нам гріхи, і очистив нас од всякої неправди. Коли кажемо, що ми не згрішили, то й слова Його нема в нас.