1-е Петра 1:3-9
1-е Петра 1:3-9 Свята Біблія: Сучасною мовою (UMT)
Благословенний Бог, Отець нашого Господа Ісуса Христа. Великою милістю своєю Він відродив нас до нового життя, яке приносить живу надію завдяки воскресінню Ісуса Христа з мертвих. Це надія на нетлінну, непорочну, нев’янучу спадщину, що чекає нас на небесах. Ви, захищені силою Божою завдяки вірі своїй, знайдете спасіння, яке отримаєте в кінці світу. Радійте з цього, навіть якщо зараз ви й страждаєте від різних випробувань. Випробувана віра ваша — набагато чистіша і коштовніша від золота, яке все ж таки тлінне, хоч і вогнем випробовується. Та коли з’явиться Ісус Христос, бездоганна віра ваша заслужить похвалу, славу і честь. Хоча ви й не бачили Христа, але ви любите Його. Навіть якщо ви зараз не можете побачити Його на власні очі, ви віруєте у Нього і сповнюєтеся невимовною славною радістю. І ви досягнете мети своєї віри — спасіння душ ваших.
1-е Петра 1:3-9 Переклад. Ю. Попченка. (НУП)
Благословенний Бог і Отець нашого Господа Ісуса Христа, Який по Своїй великій милості відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих, до спадщини нетлінної, непорочної і нев’янучої, збереженої на небесах для вас, які силою Божою зберігаються через віру для спасіння, готового відкритися в останній час. Цьому радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати від різних випробувань, щоб ваша випробувана віра, значно коштовніша за золото, яке гине, хоч і випробовується вогнем, виявилась на похвалу, честь і славу при відкритті Ісуса Христа, Якого, не бачивши, любите, і в Якого, зараз не бачачи, віруєте, і радієте радістю невимовною й славною, отримуючи результат своєї віри — спасіння душ.
1-е Петра 1:3-9 Біблія в пер. Івана Огієнка 1962 (UBIO)
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що великою Своєю милістю відродив нас до живої надії через воскресення з мертвих Ісуса Христа, на спадщину нетлінну й непорочну та нев’янучу, заховану в небі для вас, що ви бережені силою Божою через віру на спасіння, яке готове з’явитися останнього часу. Тіштеся з того, засмучені трохи тепер, якщо треба, всілякими випробовуваннями, щоб досвідчення вашої віри було дорогоцінніше за золото, яке гине, хоч і огнем випробовується, на похвалу, і честь, і славу при з’явленні Ісуса Христа. Ви Його любите, не бачивши, і віруєте в Нього, хоч тепер не бачите, а вірувавши, радієте невимовною й славною радістю, бо досягаєте мети віри вашої спасіння душам.
1-е Петра 1:3-9 Переклад Р. Турконяка (УТТ)
Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який зі Свого великого милосердя через воскресіння з мертвих Ісуса Христа відродив нас до живої надії, до нетлінної, непорочної і нев’янучої спадщини, збереженої для вас на небі, — котрі силою Божою зберігаєтеся через віру для спасіння, яке готове з’явитися в останній час. З того радійте, навіть якщо тепер ви маєте бути дещо засмучені всілякими випробовуваннями, щоб випробування вашої віри — набагато ціннішої за золото, яке гине, хоч і випробовується у вогні, — виявилося для похвали, слави і честі при з’явленні Ісуса Христа. Ви Його любите, не бачивши, ви вірите в Нього, хоча не бачите нині, радієте невимовною і преславною радістю, тому що досягаєте мети вашої віри — спасіння душ!
1-е Петра 1:3-9 Біблія в пер. П.Куліша та І.Пулюя, 1905 (UKRK)
Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що, по великій своїй милости, знов породив нас на впованнє живе воскресеннєм Ісус-Христовим із мертвих, до наслїддя нетлїнного і непорочного, що не зовяне, сховане на небесах про вас, котрі силою Божою стережені пробуваєте через віру, на спасеннє, готове явитись останнього часу. Сим радуйте ся, мало нинї (коли треба), смуткуючи у всяких напастях, щоб випробувана віра ваша, геть дорожча золота пропадущого, хоч і огнем випробуваного, знайшлась на похвалу і честь і славу в одкриттю Ісус-Христовому. Котрого не бачивши любите, і на котрого нинї не дивлячись, а віруючи, радуєтесь радістю невимовною і преславною, приймаючи конець віри вашої, спасеннє душам.